Add parallel Print Page Options

22 I myself shall die in this country; I shall not cross the Jordan; but you are going to cross over and take possession of that good land.(A) 23 Be careful, therefore, lest you forget the covenant which the Lord, your God, has made with you, and fashion for yourselves against his command an idol in any form whatsoever.(B) 24 For the Lord, your God, is a consuming fire, a jealous God.[a](C)

Read full chapter

Footnotes

  1. 4:24 A jealous God: Hebrew ’el qanna. The root of the adjective qanna expresses the idea of intense feeling focused on solicitude for someone or something; see, e.g., Ps 69:10; Sg 8:6; Is 9:6; 37:32; Ez 39:25. The Septuagint translated the adjective as zelotes, and the Vulgate followed suit; hence the traditional English rendering “jealous” (and sometimes “zealous”) found in the Douai-Rheims and King James versions. In modern usage, however, “jealous” denotes unreasonable, petty possessiveness, a meaning, even as nuance, wanting in the Hebrew. In the first commandment (5:6–10; Ex 20:2–6) and passages derived from it (like 4:24; 6:15; Ex 34:14; Jos 24:19; Na 1:2), Israel’s God is represented as totally committed to his purpose, and Israel is put on notice to take him and his directives for their life as a people with equal seriousness.

22 I will die in this land;(A) I will not cross the Jordan; but you are about to cross over and take possession of that good land.(B) 23 Be careful not to forget the covenant(C) of the Lord your God that he made with you; do not make for yourselves an idol(D) in the form of anything the Lord your God has forbidden. 24 For the Lord your God is a consuming fire,(E) a jealous God.(F)

Read full chapter