Add parallel Print Page Options

We sailed slowly[a] for many days and arrived with difficulty off Cnidus.[b] Because the wind prevented us from going any farther,[c] we sailed under the lee[d] of Crete off Salmone.[e]

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 27:7 tn The participle βραδυπλοοῦντες (braduploountes) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
  2. Acts 27:7 sn Cnidus was the name of a peninsula on the southwestern coast of Asia Minor. This was about 130 mi (210 km) from Myra.
  3. Acts 27:7 tn This genitive absolute construction with προσεῶντος (proseōntos) has been translated as a causal adverbial participle. L&N 13.139 translates the phrase μὴ προσεῶντος ἡμᾶς τοῦ ἀνέμου (mē proseōntos hēmas tou anemou) as “the wind would not let us go any farther.”
  4. Acts 27:7 tn BDAG 1040 s.v. ὑποπλέω states, “sail under the lee of an island, i.e. in such a way that the island protects the ship fr. the wind Ac 27:4, 7.”
  5. Acts 27:7 sn Salmone was the name of a promontory on the northeastern corner of the island of Crete. This was about 100 mi (160 km) farther along.

We made slow headway for many days and had difficulty arriving off Cnidus. When the wind did not allow us to hold our course,(A) we sailed to the lee of Crete,(B) opposite Salmone.

Read full chapter