Add parallel Print Page Options

Ut li roˈ ángel quixya̱basi lix trompeta ut quicuil nak jun li chahim quitˈaneˈ chak saˈ choxa ut quinak saˈ ruchichˈochˈ. Ut quiqˈueheˈ re li chahim lix lacuil li chamal jul nak quicuil. Nak quixte li re li chamal jul, cˈajoˈ li sib qui‑el chak. Chanchan li sib li na‑el saˈ junak nimla horno. Quikˈojyi̱noˈ ru li sakˈe ut li ikˈ xban li sib li qui‑el chak saˈ li chamal jul. Saˈ li sib aˈan queˈel chak nabaleb li xul chanchaneb laj sa̱cˈ ut queˈxjeqˈui ribeb saˈ ruchichˈochˈ. Queˈqˈueheˈ xcuanquil re nak teˈtiˈok. Lix may li teˈxtiu, aˈan chanchan xmay li nequeˈxtiu laj xo̱cˈ. Queˈyeheˈ reheb nak incˈaˈ teˈxchˈeˈ li pim chi moco li acui̱mk saˈ ruchichˈochˈ, chi moco junak cheˈ. Caˈaj cuiˈ eb li cristian li ma̱cˈaˈ retalileb saˈ xpe̱quemeb xban li Dios, caˈaj cuiˈ eb aˈan li teˈtiˈekˈ. Ut queˈyeheˈ ajcuiˈ reheb nak incˈaˈ teˈxcamsi li cristian. Caˈaj cuiˈ teˈxrahobtesiheb chiru o̱b po. Ut lix rahil li teˈxtiu li xul aˈan, chanchan xmay naxtiu laj xo̱cˈ. Saˈ eb li cutan aˈan, eb li cristian teˈxsicˈ raj xcamiqueb xban li raylal yo̱keb chixcˈulbal. Teˈxra raj ru ca̱mc, abanan incˈaˈ teˈca̱mk. Eb laj sa̱cˈ chanchaneb li cacua̱y ac cauresinbileb chi pletic. Chanchan cuanqueb xcorona yi̱banbil riqˈuin oro saˈ xjolomeb. Ut li riloba̱leb chanchan riloba̱leb cui̱nk. Li rismal xjolomeb chanchan rismal xjolomeb ixk ut li ruch reheb, chanchan ruch reheb cakcoj. Chanchan chˈi̱chˈ cuan chire xchˈo̱leb re xcolbaleb rib. Ut lix xiqˈueb nequeˈecˈan joˈ nequeˈecˈan qˈuila carruaje quelonbil xban cacua̱y nak ac yo̱queb chi xic chi pletic. 10 Eb li xul aˈan cuanqueb xmay saˈ ruˈujeb xye. Ut riqˈuin lix ye nequeˈtiˈoc joˈ laj xo̱cˈ. Ut riqˈuineb lix ye teˈxrahobtesiheb li tenamit chiru o̱b po. 11 Cuan jun li nataklan saˈ xbe̱neb. Aˈan li ángel li kˈaxal nim xcuanquil chi takla̱nc saˈ li chamal jul. Aj Abadón xcˈabaˈ saˈ li a̱tinoba̱l hebreo, ut saˈ griego aj Apolión xcˈabaˈ. (Chi jalbil ru li cˈabaˈej aˈin naraj naxye “aj sachonel”.) 12 Aˈin li xbe̱n raylal li quicˈulman nak quicuil. Abanan toj cuan cuib chic li raylal li teˈcha̱lk saˈ xbe̱neb li tenamit. 13 Li xcuak ángel quixya̱basi lix trompeta ut quicuabi jun xya̱b cux quia̱tinac chak saˈ xya̱nkeb li ca̱hib chi xucub li cuanqueb saˈ xca̱ xucu̱til li artal li yi̱banbil riqˈuin oro, li cuan chiru li Dios. 14 Quixye re li xcuak ángel li cuan xtrompeta riqˈuin: ―Hiteb li ca̱hib chi ángel li bacˈbo̱queb chire li nimaˈ Eufrates, chan. 15 Queˈachˈaba̱c li ca̱hib chi ángel li ac xakabanbileb re li ho̱nal aˈan ut re li cutan aˈan ut re li po aˈan ut re li chihab aˈan re nak teˈxic xcamsinquileb nabaleb li cristian. Caˈchˈin chic ma̱ yijach li cristian li teˈcamsi̱k. 16 La̱in quicuabi joˈ qˈuialeb li soldado li teˈxic chi pletic chirix cacua̱y. Cuib ciento millón (200,000,000) lix qˈuialeb. 17 Joˈcaˈin nak queˈcuil saˈ li visión eb li cacua̱y ut eb li yo̱queb chi xic chirix. Eb li yo̱queb chi xic chirix li cacua̱y cuanqueb xcolbal li re xchˈo̱leb. Chanchan xcakal li xam, chanchan xraxil li cha̱bil pec zafiro ut chanchan xkˈanal li azufre. Lix jolomeb li cacua̱y chanchan lix jolomeb li cakcoj. Ut saˈ reheb yo̱ chi e̱lc xam, sib ut azufre. 18 Xban li oxib chi raylal aˈin caˈchˈin chic ma̱ yijach li cristian queˈcamsi̱c. Nabaleb li cristian queˈcamsi̱c xban li xam, li sib ut li azufre li qui‑el chak saˈ reheb li cacua̱y. 19 Saˈ reheb cuanqueb xmay ut cuanqueb ajcuiˈ saˈ ruˈujeb xye. Lix yeheb chanchan xjolomeb li cˈantiˈ ut riqˈuin aˈan nequeˈxrahobtesiheb li cristian. 20 Ut li joˈ qˈuial chic li cristian li incˈaˈ queˈcamsi̱c xban li raylal aˈan incˈaˈ ajcuiˈ queˈyotˈeˈ xchˈo̱leb ut incˈaˈ queˈxcanab xba̱nunquil li ma̱usilal. Incˈaˈ queˈxcanab xlokˈoninquil li ma̱us aj musikˈej chi moco queˈxcanab xlokˈoninquileb li jalanil dios yi̱banbil riqˈuin oro, plata, kˈan chˈi̱chˈ bronce joˈ ajcuiˈ riqˈuin pec ut cheˈ. Incˈaˈ queˈxcanab xlokˈoninquileb li yi̱banbil dios aˈin, li incˈaˈ nequeˈiloc, chi moco nequeˈabin, chi moco nequeˈbe̱c. 21 Incˈaˈ queˈxjal xcˈaˈuxeb chi moco queˈyotˈeˈ xchˈo̱leb xban nak incˈaˈ queˈxcanab xcamsinquil ras ri̱tzˈineb ut incˈaˈ queˈxcanab li tu̱lac, chi moco queˈxcanab li coˈbe̱tac yumbe̱tac ut incˈaˈ ajcuiˈ queˈxcanab li elkˈac.

The fifth angel sounded his trumpet, and I saw a star that had fallen from the sky to the earth.(A) The star was given the key(B) to the shaft of the Abyss.(C) When he opened the Abyss, smoke rose from it like the smoke from a gigantic furnace.(D) The sun and sky were darkened(E) by the smoke from the Abyss.(F) And out of the smoke locusts(G) came down on the earth and were given power like that of scorpions(H) of the earth. They were told not to harm(I) the grass of the earth or any plant or tree,(J) but only those people who did not have the seal of God on their foreheads.(K) They were not allowed to kill them but only to torture them for five months.(L) And the agony they suffered was like that of the sting of a scorpion(M) when it strikes. During those days people will seek death but will not find it; they will long to die, but death will elude them.(N)

The locusts looked like horses prepared for battle.(O) On their heads they wore something like crowns of gold, and their faces resembled human faces.(P) Their hair was like women’s hair, and their teeth were like lions’ teeth.(Q) They had breastplates like breastplates of iron, and the sound of their wings was like the thundering of many horses and chariots rushing into battle.(R) 10 They had tails with stingers, like scorpions, and in their tails they had power to torment people for five months.(S) 11 They had as king over them the angel of the Abyss,(T) whose name in Hebrew(U) is Abaddon(V) and in Greek is Apollyon (that is, Destroyer).

12 The first woe is past; two other woes are yet to come.(W)

13 The sixth angel sounded his trumpet, and I heard a voice coming from the four horns(X) of the golden altar that is before God.(Y) 14 It said to the sixth angel who had the trumpet, “Release the four angels(Z) who are bound at the great river Euphrates.”(AA) 15 And the four angels who had been kept ready for this very hour and day and month and year were released(AB) to kill a third(AC) of mankind.(AD) 16 The number of the mounted troops was twice ten thousand times ten thousand. I heard their number.(AE)

17 The horses and riders I saw in my vision looked like this: Their breastplates were fiery red, dark blue, and yellow as sulfur. The heads of the horses resembled the heads of lions, and out of their mouths(AF) came fire, smoke and sulfur.(AG) 18 A third(AH) of mankind was killed(AI) by the three plagues of fire, smoke and sulfur(AJ) that came out of their mouths. 19 The power of the horses was in their mouths and in their tails; for their tails were like snakes, having heads with which they inflict injury.

20 The rest of mankind who were not killed by these plagues still did not repent(AK) of the work of their hands;(AL) they did not stop worshiping demons,(AM) and idols of gold, silver, bronze, stone and wood—idols that cannot see or hear or walk.(AN) 21 Nor did they repent(AO) of their murders, their magic arts,(AP) their sexual immorality(AQ) or their thefts.