Add parallel Print Page Options

Y can yacˈariˈ tek ri roˈ ángel xuxupuj ri rutrompeta, y xintzˈet cˈa chi cˈo jun chˈumil ri xtzak pe chilaˈ chicaj y cˈa chuwech ruwachˈulef xka wi. Y ri chˈumil riˈ xjach cˈa pa rukˈaˈ ri rulawaˈil ri itzel jul ri kˈekuˈm rupan. Y ri chˈumil riˈ, xberujakaˈ pe ri ruchiˈ ri itzel jul ri kˈekuˈm rupan. Y chupan cˈa ri jul riˈ xbeˈel cˈa pe sibilaj sib, achiˈel sib riche (rixin) jun nimalaj horno. Ri sib cˈa ri xbeˈel pe chupan ri itzel jul ri kˈekuˈm rupan, xutzˈapij cˈa ruwech ri kˈij, y xunojsaj ruwech ri caj. Y chupan ri sib riˈ xebecˈulun cˈa pe sacˈ, y xebe pa ruwiˈ ri ruwachˈulef. Y ri sacˈ riˈ xyaˈox (xyaˈ) cˈa uchukˈaˈ chique riche (rixin) chi can yecowin niquiben achiˈel niquiben ri alacrán (kˈasnaˈj). Y xbix cˈa chique chi majun rucˈayewal niquiyaˈ ta pa ruwiˈ ri cheˈ, ni xa ta pa ruwiˈ ri ticoˈn o ri kˈayis ri cˈo chuwech ri ruwachˈulef. Xaxu (xaxe wi) pa quiwiˈ ri winek ri ma yaˈon ta quetal chi nicˈaj tak quiwech ruma ri Dios. Pero ri uchukˈaˈ ri yaˈon chique ma riche (rixin) ta chi yequicamisaj ri winek, xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi yequiyaˈ pa kˈaxomal wuˈoˈ icˈ. Y ri kˈaxomal cˈa riˈ, can achiˈel cˈa ri kˈaxomal ri niquiyaˈ ri alacrán (kˈasnaˈj) tek niquitiˈ (niquichˈop) jun winek. Yecˈa kˈij riˈ tek ri winek xtiquicanolaˈ ri quicamic ruma ri kˈaxomal ri niquikˈaxaj, pero xa ma xquecom ta. Can sibilaj cˈa xtiquirayij ri quicamic, pero ri camic xa xtanmej el chiquiwech.

Y ri quibanic cˈa ri sacˈ riˈ, achiˈel ri quiej ri banon chic el quichojmil riche (rixin) chi yebe pa chˈaˈoj. Ri pa quijolon (quiwiˈ) quicˈuan cˈa achiˈel jun corona ri banon riqˈui kˈanapuek, y ri quipalej can achiˈel cˈa quipalej winek. Can cˈo cˈa chukaˈ rusmal tak quiwiˈ achiˈel ri rusmal quiwiˈ ri ixokiˈ. Y ri quey achiˈel quey ri coj. Ri quij can achiˈel cˈa chˈichˈ. Ri quixicˈ can sibilaj cˈa nikˈajan, achiˈel yekˈajan ye qˈuiy carruajes ye kiriren cuma quiej y jun anin (anibel) ye benak riche (rixin) chi yebe pa chˈaˈoj. 10 Ri quijey achiˈel quijey ri alacrán (kˈasnaˈj), y cˈo ri quichˈutal chutzaˈn. Y riqˈui ri quichˈutal riˈ yecowin cˈa yequiyaˈ ri winek pa kˈaxomal, wuˈoˈ icˈ. 11 Y ri qui‑rey ri sacˈ riˈ, ya ri ángel ri rajawalul ri itzel jul ri kˈekuˈm rupan. Ri qui‑rey ri sacˈ riˈ Abadón cˈa nibix chare ri pa chˈabel hebreo y Apolión cˈa nibix chare ri pa chˈabel griego.

12 Xkˈax cˈa ri jun nabey rucˈayewal riˈ, pero cˈa cˈo na chic caˈiˈ yecanaj ca.

13 Y tek ri ruwakak ángel xuxupuj ri rutrompeta, xinwacˈaxaj cˈa jun chˈabel ri xel pe chiquicojol ri cajiˈ ucˈaˈ ri yecˈo chare ri altar ri banon riqˈui kˈanapuek, ri cˈo apo chuwech ri Dios. 14 Y ri chˈabel riˈ xubij cˈa chare ri ruwakak ángel ri xxupun ri trompeta: Queˈaquiraˈ cˈa ri cajiˈ ángeles ri ye ximil ca chuchiˈ ri nimalaj raken yaˈ Eufrates, xucheˈex.

15 Y quecˈariˈ tek xebequir ca ri cajiˈ ángeles, riche (rixin) chi yequicamisaj ri winek. Can chojmirisan cˈa ruma ri Dios achique hora, achique kˈij, achique icˈ y achique junaˈ yequir ri cajiˈ ángeles riˈ. Y xa jubaˈ ma pa nicˈaj chique ri winek ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef ri xquequicamisaj. 16 Xinwacˈaxaj cˈa ri janipeˈ chi achiˈaˈ ri ye riche (rixin) chˈaˈoj ri ye chˈocol chiquij tak quiej, ri yecˈo quiqˈui ri ángeles riˈ, y xinwacˈaxaj cˈa chi yecˈo caˈiˈ ciento millones.

17 Y can chupan cˈa ri achiˈel wachicˈ ri xinben, xentzˈet cˈa ri quiej. Y ri ye chˈocol chiquij, ye quicusalon cˈa chˈichˈ ri niquitobej ri ruwa tak quicˈuˈx, y ri chˈichˈ riˈ quek, kˈen y azul cˈa ri yetzuˈun. Y ri quijolon (quiwiˈ) ri quiquiej xa achiˈel quijolon (quiwiˈ) ri coj. Y kˈakˈ, sib y azufre ri ntel cˈa ri pa tak quichiˈ. 18 Y ri kˈakˈ, ri sib y azufre ri yeˈel ri pa tak quichiˈ ri quiej, ya cˈa riˈ ri xeqˈuiso quiche (quixin) xa jubaˈ ma pa nicˈaj chique quinojel ri winek ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef. 19 Ri uchukˈaˈ ri yaˈon chique ri quiej riˈ, can pa tak quichiˈ y tzan tak quijey cˈo wi, ruma ri quijey can cˈo rujolon (ruwiˈ) achiˈel cumatz, y yariˈ niquicusaj tek niquiben pokon chique ri winek.

20 Yacˈa ri winek ri ma xecom ta astapeˈ chi can xka ri rucˈayewal riˈ pa quiwiˈ, riyeˈ can man cˈa xtzolin ta pe quicˈuˈx. Xa can cˈa xequibanalaˈ na ri etzelal. Cˈa xequiyalaˈ na quikˈij ri itzel tak espíritu, xequiyalaˈ na quikˈij ri dios ri xa ye banon cuma winek, ri ye quibanon riqˈui kˈanapuek, sakapuek, abej, cheˈ y riqˈui ri chˈichˈ ri nibix bronce chare. Yeriˈ ri xequiyaˈ quikˈij ri winek riˈ, y xa ye dios ri ma yetzuˈun ta, ni ma yeˈacˈaxan ta y ni ma yebiyin ta chukaˈ. 21 Ma xtzolin ta pe quicˈuˈx ruma ma xquiyaˈ ta ca ri banoj camic, ri banoj itz y ri banoj alekˈ, y ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ ri xa ma quicˈulaj ta quiˈ ma xquiyaˈ ta ca chi niquicanolaˈ quiˈ riche (rixin) chi yemacun.

The fifth angel sounded his trumpet, and I saw a star that had fallen from the sky to the earth.(A) The star was given the key(B) to the shaft of the Abyss.(C) When he opened the Abyss, smoke rose from it like the smoke from a gigantic furnace.(D) The sun and sky were darkened(E) by the smoke from the Abyss.(F) And out of the smoke locusts(G) came down on the earth and were given power like that of scorpions(H) of the earth. They were told not to harm(I) the grass of the earth or any plant or tree,(J) but only those people who did not have the seal of God on their foreheads.(K) They were not allowed to kill them but only to torture them for five months.(L) And the agony they suffered was like that of the sting of a scorpion(M) when it strikes. During those days people will seek death but will not find it; they will long to die, but death will elude them.(N)

The locusts looked like horses prepared for battle.(O) On their heads they wore something like crowns of gold, and their faces resembled human faces.(P) Their hair was like women’s hair, and their teeth were like lions’ teeth.(Q) They had breastplates like breastplates of iron, and the sound of their wings was like the thundering of many horses and chariots rushing into battle.(R) 10 They had tails with stingers, like scorpions, and in their tails they had power to torment people for five months.(S) 11 They had as king over them the angel of the Abyss,(T) whose name in Hebrew(U) is Abaddon(V) and in Greek is Apollyon (that is, Destroyer).

12 The first woe is past; two other woes are yet to come.(W)

13 The sixth angel sounded his trumpet, and I heard a voice coming from the four horns(X) of the golden altar that is before God.(Y) 14 It said to the sixth angel who had the trumpet, “Release the four angels(Z) who are bound at the great river Euphrates.”(AA) 15 And the four angels who had been kept ready for this very hour and day and month and year were released(AB) to kill a third(AC) of mankind.(AD) 16 The number of the mounted troops was twice ten thousand times ten thousand. I heard their number.(AE)

17 The horses and riders I saw in my vision looked like this: Their breastplates were fiery red, dark blue, and yellow as sulfur. The heads of the horses resembled the heads of lions, and out of their mouths(AF) came fire, smoke and sulfur.(AG) 18 A third(AH) of mankind was killed(AI) by the three plagues of fire, smoke and sulfur(AJ) that came out of their mouths. 19 The power of the horses was in their mouths and in their tails; for their tails were like snakes, having heads with which they inflict injury.

20 The rest of mankind who were not killed by these plagues still did not repent(AK) of the work of their hands;(AL) they did not stop worshiping demons,(AM) and idols of gold, silver, bronze, stone and wood—idols that cannot see or hear or walk.(AN) 21 Nor did they repent(AO) of their murders, their magic arts,(AP) their sexual immorality(AQ) or their thefts.

And the fifth angel sounded, and I saw a star fall from heaven unto the earth: and to him was given the key of the bottomless pit.

And he opened the bottomless pit; and there arose a smoke out of the pit, as the smoke of a great furnace; and the sun and the air were darkened by reason of the smoke of the pit.

And there came out of the smoke locusts upon the earth: and unto them was given power, as the scorpions of the earth have power.

And it was commanded them that they should not hurt the grass of the earth, neither any green thing, neither any tree; but only those men which have not the seal of God in their foreheads.

And to them it was given that they should not kill them, but that they should be tormented five months: and their torment was as the torment of a scorpion, when he striketh a man.

And in those days shall men seek death, and shall not find it; and shall desire to die, and death shall flee from them.

And the shapes of the locusts were like unto horses prepared unto battle; and on their heads were as it were crowns like gold, and their faces were as the faces of men.

And they had hair as the hair of women, and their teeth were as the teeth of lions.

And they had breastplates, as it were breastplates of iron; and the sound of their wings was as the sound of chariots of many horses running to battle.

10 And they had tails like unto scorpions, and there were stings in their tails: and their power was to hurt men five months.

11 And they had a king over them, which is the angel of the bottomless pit, whose name in the Hebrew tongue is Abaddon, but in the Greek tongue hath his name Apollyon.

12 One woe is past; and, behold, there come two woes more hereafter.

13 And the sixth angel sounded, and I heard a voice from the four horns of the golden altar which is before God,

14 Saying to the sixth angel which had the trumpet, Loose the four angels which are bound in the great river Euphrates.

15 And the four angels were loosed, which were prepared for an hour, and a day, and a month, and a year, for to slay the third part of men.

16 And the number of the army of the horsemen were two hundred thousand thousand: and I heard the number of them.

17 And thus I saw the horses in the vision, and them that sat on them, having breastplates of fire, and of jacinth, and brimstone: and the heads of the horses were as the heads of lions; and out of their mouths issued fire and smoke and brimstone.

18 By these three was the third part of men killed, by the fire, and by the smoke, and by the brimstone, which issued out of their mouths.

19 For their power is in their mouth, and in their tails: for their tails were like unto serpents, and had heads, and with them they do hurt.

20 And the rest of the men which were not killed by these plagues yet repented not of the works of their hands, that they should not worship devils, and idols of gold, and silver, and brass, and stone, and of wood: which neither can see, nor hear, nor walk:

21 Neither repented they of their murders, nor of their sorceries, nor of their fornication, nor of their thefts.