Add parallel Print Page Options

Li ca̱hib xcuakxakcˈa̱l mil (144,000) laj Israel li qˈuebileb retalil xban li Dios

Ut chirix chixjunil aˈin quicuil ca̱hib li ángel xakxo̱queb saˈ xca̱ pacˈalil li ruchichˈochˈ li nachal cuiˈ li ikˈ. Yo̱queb chixkˈusbal li ikˈ re nak incˈaˈ ta̱numekˈ chi cau saˈ xbe̱n li ruchichˈochˈ joˈ ajcuiˈ saˈ xbe̱n li palau ut saˈ xbe̱neb li cheˈ. Ut quicuil jun chic li ángel yo̱ chak chi cha̱lc na‑el cuiˈ chak li sakˈe. Cuan chak lix sello li yoˈyo̱quil Dios riqˈuin. Ut quia̱tinac chi cau xya̱b xcux riqˈuineb li ca̱hib chi ángel li ac qˈuebileb xcuanquil re xba̱nunquil raylal reheb li cuanqueb saˈ ruchichˈochˈ, joˈqueb ajcuiˈ li cuanqueb saˈ li palau. Quixye reheb: ―Me̱ba̱nu raylal reheb li cuanqueb saˈ ruchichˈochˈ chi moco reheb li cuanqueb saˈ li palau chi moco reheb li cheˈ. Toj takaqˈue retalileb saˈ xpe̱quemeb riqˈuin li sello eb laj cˈanjel chiru li Dios. Ut quicuabi lix qˈuialeb li queˈqˈueheˈ retalileb saˈ xpe̱quemeb riqˈuin li sello, aˈan ca̱hib xcuakxakcˈa̱l mil (144,000) chi cristian. Aˈaneb li quiqˈueheˈ retalileb saˈ xpe̱quemeb saˈ xya̱nkeb lix te̱paleb li ralal xcˈajol laj Israel. Cablaju mil (12,000) li quiqˈueheˈ retalileb saˈ xpe̱quemeb saˈ xya̱nkeb li ralal xcˈajol laj Judá; ut saˈ xya̱nkeb li ralal xcˈajol laj Rubén, cablaju mil li quiqˈueheˈ retalileb saˈ xpe̱quemeb. Saˈ xya̱nkeb li ralal xcˈajol laj Gad, cablaju mil li quiqˈueheˈ retalileb saˈ xpe̱quemeb. Cablaju mil (12,000) li quiqˈueheˈ retalileb saˈ xpe̱quemeb saˈ xya̱nkeb li ralal xcˈajol laj Aser; ut saˈ xya̱nkeb li ralal xcˈajol laj Neftalí, cablaju mil li quiqˈueheˈ retalileb saˈ xpe̱quemeb. Ut saˈ xya̱nkeb li ralal xcˈajol laj Manasés, cablaju mil li quiqˈueheˈ retalileb saˈ xpe̱quemeb. Cablaju mil (12,000) li quiqˈueheˈ retalileb saˈ xpe̱quemeb saˈ xya̱nkeb li ralal xcˈajol laj Simeón: ut saˈ xya̱nkeb li ralal xcˈajol laj Leví, cablaju mil li quiqˈueheˈ retalileb saˈ xpe̱quemeb. Ut saˈ xya̱nkeb li ralal xcˈajol laj Isacar, cablaju mil li quiqˈueheˈ retalileb saˈ xpe̱quemeb. Cablaju mil (12,000) li quiqˈueheˈ retalileb saˈ xpe̱quemeb saˈ xya̱nkeb li ralal xcˈajol laj Zabulón; ut saˈ xya̱nkeb li ralal xcˈajol laj José, cablaju mil li quiqˈueheˈ retalileb saˈ xpe̱quemeb. Ut saˈ xya̱nkeb li ralal xcˈajol laj Benjamín, cablaju mil li quiqˈueheˈ retalileb saˈ xpe̱quemeb.

Nabaleb li tenamit tikibanbileb riqˈuin saki akˈ

Ut chirix aˈan, quicuil ajcuiˈ nabaleb chi tenamit xakxo̱queb chiru li cˈojcˈo saˈ lix lokˈlaj cˈojariba̱l ut chiru li Jun li chanchan carner. Incˈaˈ naru rajlanquileb xban xqˈuialeb. Cuanqueb aran aˈ yal ani xte̱paleb xxeˈto̱nil xyucuaˈeb ut aˈ yal bar xtenamiteb ut aˈ yal chanru li ra̱tinoba̱leb. Tikibanbileb riqˈuin saki akˈ ut cuan chak saˈ rukˈeb li rukˈ cheˈ palma. 10 Ut japjo̱queb re chixyebal: ―Li kacolbal riqˈuin li Dios nachal chak, li cˈojcˈo saˈ lix lokˈlaj cˈojariba̱l, ut riqˈuin ajcuiˈ li Jun li chanchan carner.― 11 Ut chixjunileb li ángel li cuanqueb chi xjun sutam li lokˈlaj cˈojariba̱l ut li ca̱hib li chanchaneb ángel, joˈqueb ajcuiˈ li ca̱hib xcaˈcˈa̱l li cˈojcˈo̱queb aran, queˈxcuikˈib ribeb chiru li lokˈlaj cˈojariba̱l ut queˈxlokˈoni li Dios. 12 Ut queˈxye: ―Lokˈoninbil taxak li kaDios. Chinima̱k taxak ru. Chiqˈuehekˈ taxak xlokˈal xban nak numtajenak xcuanquil, xnaˈleb ut xcacuilal. Xcˈulub nak tobantioxi̱nk chiru chi junelic kˈe cutan. Joˈcan taxak. 13 Ut jun reheb li ca̱hib xcaˈcˈa̱l li cˈojcˈo̱queb aran quixpatzˈ cue: ―¿Aniheb aˈin li tikibanbileb riqˈuin saki akˈ? ut ¿Bar xeˈchal chak? 14 Ut la̱in quinchakˈoc ut quinye re: ―Ka̱cuaˈ, la̱at nacatnaˈoc re. Ut aˈan quixye cue: ―Aˈaneb aˈin li xeˈcuyuc chak xnumsinquil li nimla raylal xeˈxcˈul. Aˈaneb li cuybil sachbil lix ma̱queb xban nak quihoyeˈ xquiqˈuel li Jun li chanchan carner nak quicam saˈ xcˈabaˈeb. 15 Joˈcan ut nak cuanqueb chiru lix lokˈlaj cˈojariba̱l li Dios ut nequeˈcˈanjelac chiru chi kˈek chi cutan saˈ lix templo. Ut li cˈojcˈo saˈ lix lokˈlaj cˈojariba̱l, aˈan ta̱ilok reheb xban nak aˈan cua̱nk riqˈuineb. 16 Incˈaˈ chic teˈtzˈoca̱k chi moco ta̱chakik reheb. Incˈaˈ chic teˈxcˈul xtikcual li sakˈe chi moco teˈlubk xban tik. 17 Ut li Jun li chanchan carner li cˈojcˈo aran saˈ xyiheb li cˈojariba̱l, aˈan ta̱ilok reheb joˈ jun li cha̱bil pastor narileb lix carner. Ut aˈan ta̱qˈuehok re lix yuˈameb chi junelic. Incˈaˈ chic teˈya̱bak xban nak li Dios ta̱cˈojoba̱nk xchˈo̱leb.―

144,000 Sealed

After this I saw four angels standing at the four corners(A) of the earth, holding back the four winds(B) of the earth to prevent(C) any wind from blowing on the land or on the sea or on any tree. Then I saw another angel coming up from the east, having the seal(D) of the living God.(E) He called out in a loud voice to the four angels who had been given power to harm the land and the sea:(F) “Do not harm(G) the land or the sea or the trees until we put a seal on the foreheads(H) of the servants of our God.” Then I heard the number(I) of those who were sealed: 144,000(J) from all the tribes of Israel.

From the tribe of Judah 12,000 were sealed,

from the tribe of Reuben 12,000,

from the tribe of Gad 12,000,

from the tribe of Asher 12,000,

from the tribe of Naphtali 12,000,

from the tribe of Manasseh 12,000,

from the tribe of Simeon 12,000,

from the tribe of Levi 12,000,

from the tribe of Issachar 12,000,

from the tribe of Zebulun 12,000,

from the tribe of Joseph 12,000,

from the tribe of Benjamin 12,000.

The Great Multitude in White Robes

After this I looked, and there before me was a great multitude that no one could count, from every nation, tribe, people and language,(K) standing before the throne(L) and before the Lamb. They were wearing white robes(M) and were holding palm branches in their hands. 10 And they cried out in a loud voice:

“Salvation belongs to our God,(N)
who sits on the throne,(O)
and to the Lamb.”

11 All the angels were standing around the throne and around the elders(P) and the four living creatures.(Q) They fell down on their faces(R) before the throne and worshiped God, 12 saying:

“Amen!
Praise and glory
and wisdom and thanks and honor
and power and strength
be to our God for ever and ever.
Amen!”(S)

13 Then one of the elders asked me, “These in white robes(T)—who are they, and where did they come from?”

14 I answered, “Sir, you know.”

And he said, “These are they who have come out of the great tribulation; they have washed their robes(U) and made them white in the blood of the Lamb.(V) 15 Therefore,

“they are before the throne of God(W)
    and serve him(X) day and night in his temple;(Y)
and he who sits on the throne(Z)
    will shelter them with his presence.(AA)
16 ‘Never again will they hunger;
    never again will they thirst.(AB)
The sun will not beat down on them,’[a]
    nor any scorching heat.(AC)
17 For the Lamb at the center of the throne
    will be their shepherd;(AD)
‘he will lead them to springs of living water.’[b](AE)
    ‘And God will wipe away every tear from their eyes.’[c](AF)

Footnotes

  1. Revelation 7:16 Isaiah 49:10
  2. Revelation 7:17 Isaiah 49:10
  3. Revelation 7:17 Isaiah 25:8