Add parallel Print Page Options

Li cuukub chi sello

Ut quicuil nak li Jun li chanchan carner quixte li xbe̱n sello. Ut quicuabi nak quia̱tinac jun reheb li ca̱hib li chanchaneb ángel, li yoˈyo̱queb. Chanchan nak na‑ecˈan li ca̱k nak quia̱tinac chi cau xya̱b xcux. Quixye: ―¡Quim! Chola̱cuil aˈin, chan. Quicuil nak cuan jun li cacua̱y sak rix. Ut cuan jun li yo̱ chi xic chirix cuan xtzimaj saˈ rukˈ. Ut quiqˈueheˈ jun lix corona ut co̱ cuiˈchic chi numta̱c saˈ xbe̱neb li cuanqueb saˈ ruchichˈochˈ. Ut li Jun li chanchan carner quixte jun chic li sello ut quicuabi li xcab li chanchan ángel nak quixye: ―¡Quim! ¡Chola̱cuil aˈin! chan. Ut qui‑el chak jun chic li cacua̱y cak rix. Ut li jun li cuan chirix quiqˈueheˈ jun li nimla chˈi̱chˈ re ut quiqˈueheˈ xcuanquil re ta̱risi li tuktu̱quil usilal saˈ ruchichˈochˈ re nak eb li cui̱nk teˈxcamsi ribeb chi ribileb rib. Ut nak li Jun li chanchan carner quixte li rox sello, quicuabi li rox li chanchan ángel yo̱ chixyebal: ―¡Quim! Chola̱cuil aˈin, chan. Ut quicuil jun li cacua̱y kˈek rix. Ut li jun li cuan chirix cuan jun li bisleb saˈ rukˈ. Ut quicuabi jun xya̱b cux quia̱tinac saˈ xya̱nkeb li ca̱hib li chanchaneb ángel ut quixye: ―Naru xlokˈbal cuib libra li trigo chiru li tojleb li re jun cutan ut naru xlokˈbal cuakib libra li cebada chiru li tojleb li re jun cutan. Abanan me̱terkˈusi xtzˈak li aceite ut li vino, chan. Ut li Jun li chanchan carner quixte li xca̱ sello ut quicuabi nak li xca̱ li chanchan ángel quixye: ―¡Quim! Chola̱cuil aˈin, chan. Quicuil jun li cacua̱y kˈan rix. Ut li cuan chirix li cacua̱y, aˈan Ca̱mc xcˈabaˈ. Ut li yo̱ chi ta̱ke̱nc re, aˈan Xnaˈaj Camenak xcˈabaˈ xban nak aˈan li ta̱cˈuluk reheb li teˈca̱mk. Li cuan chirix li cacua̱y quiqˈueheˈ xcuanquil chixcamsinquil nabaleb saˈ ruchichˈochˈ. Jun jachal saˈ xya̱nkeb li ca̱hib jachal (1ˈ4) chi cristian li cuanqueb saˈ ruchichˈochˈ teˈca̱mk. Cuan teˈcamsi̱k riqˈuin chˈi̱chˈ. Cuan teˈca̱mk xban cueˈej. Cuan teˈca̱mk xban yajel ut cuan ajcuiˈ li teˈcamsi̱k xban li joskˈ aj xul. Nak li Jun li chanchan carner quixte li roˈ sello, quicuil nak cuanqueb rubel li artal li queˈcamsi̱c xban nak queˈpa̱ban ut xban nak queˈxchˈolob xya̱lal li ra̱tin li Dios. 10 Ut queˈxye chi cau xya̱b xcux: ―At nimajcual Dios, la̱at Santo ut la̱at ti̱c a̱chˈo̱l. ¿Jokˈe tatrakok a̱tin saˈ xbe̱neb li tenamit xban li raylal xeˈxba̱nu ke? Ut, ¿jokˈe ta̱qˈue re̱kaj reheb nak xoeˈxcamsi? chanqueb. 11 Queˈqˈueheˈ xsaki akˈeb. Ut queˈyeheˈ reheb nak teˈhila̱nk ut teˈroybeni jarubak cutan chic toj ta̱tzˈaklok xqˈuialeb li rech aj cˈanjelil li toj teˈcamsi̱k joˈ nak queˈcamsi̱c eb aˈan. 12 Ut quicuil nak li Jun li chanchan carner quixte li xcuak sello ut quicuan jun li nimla hi̱c. Li sakˈe quikˈojyi̱noˈ ru. Chanchan li kˈeki tˈicr li nequeˈrocsi li raheb saˈ xchˈo̱l. Ut li po quicakoˈ joˈ li quicˈ. 13 Ut eb li chahim quilajeˈtˈaneˈ chak chi chˈochˈ joˈ nak nahireˈ ru li higo xban li cacuil ikˈ nak toj ma̱jiˈ nakˈanoˈ. 14 Ut quisach li choxa nak quicuil. Chanchan jun li hu nak quixboti rib. Chixjunil li tzu̱l joˈ ajcuiˈ li chˈochˈ li sutsu saˈ haˈ quilajeˈecˈan saˈ xnaˈajeb. 15 Ut chixjunileb quilajeˈxmuk ribeb xbaneb xxiu. Queˈxmuk ribeb li rey ut eb li cuanqueb xcuanquil, joˈqueb ajcuiˈ li nequeˈtaklan saˈ xbe̱neb li soldado. Queˈxmuk ribeb li biom joˈqueb ajcuiˈ li cauheb rib, joˈqueb ajcuiˈ li lokˈbil mo̱s joˈ ajcuiˈ li ma̱cˈaˈeb xpatrón. Queˈxmuk ribeb saˈ li ochoch pec ut saˈ xya̱nkeb li ni̱nki pec li cuanqueb saˈ tzu̱l. 16 Ut queˈxye reheb li tzu̱l ut reheb ajcuiˈ li pec: ―Tˈanekex chak saˈ kabe̱n ut choe̱muk taxak chiru li cˈojcˈo saˈ lix lokˈlaj cˈojariba̱l. Choe̱muk chiru li Jun li chanchan carner, li yo̱ xjoskˈil saˈ kabe̱n. 17 Xcuulac xkˈehil li rakba a̱tin saˈ kabe̱n. ¿Ani ta cuiˈ ta̱ru̱k tixcol rib chiru aˈan? chanqueb.

The Seals

I watched as the Lamb(A) opened the first of the seven seals.(B) Then I heard one of the four living creatures(C) say in a voice like thunder,(D) “Come!” I looked, and there before me was a white horse!(E) Its rider held a bow, and he was given a crown,(F) and he rode out as a conqueror bent on conquest.(G)

When the Lamb opened the second seal, I heard the second living creature(H) say, “Come!” Then another horse came out, a fiery red one.(I) Its rider was given power to take peace from the earth(J) and to make people kill each other. To him was given a large sword.

When the Lamb opened the third seal, I heard the third living creature(K) say, “Come!” I looked, and there before me was a black horse!(L) Its rider was holding a pair of scales in his hand. Then I heard what sounded like a voice among the four living creatures,(M) saying, “Two pounds[a] of wheat for a day’s wages,[b] and six pounds[c] of barley for a day’s wages,[d](N) and do not damage(O) the oil and the wine!”

When the Lamb opened the fourth seal, I heard the voice of the fourth living creature(P) say, “Come!” I looked, and there before me was a pale horse!(Q) Its rider was named Death, and Hades(R) was following close behind him. They were given power over a fourth of the earth to kill by sword, famine and plague, and by the wild beasts of the earth.(S)

When he opened the fifth seal, I saw under(T) the altar(U) the souls of those who had been slain(V) because of the word of God(W) and the testimony they had maintained. 10 They called out in a loud voice, “How long,(X) Sovereign Lord,(Y) holy and true,(Z) until you judge the inhabitants of the earth(AA) and avenge our blood?”(AB) 11 Then each of them was given a white robe,(AC) and they were told to wait a little longer, until the full number of their fellow servants, their brothers and sisters,[e] were killed just as they had been.(AD)

12 I watched as he opened the sixth seal. There was a great earthquake.(AE) The sun turned black(AF) like sackcloth(AG) made of goat hair, the whole moon turned blood red, 13 and the stars in the sky fell to earth,(AH) as figs drop from a fig tree(AI) when shaken by a strong wind. 14 The heavens receded like a scroll being rolled up,(AJ) and every mountain and island was removed from its place.(AK)

15 Then the kings of the earth, the princes, the generals, the rich, the mighty, and everyone else, both slave and free,(AL) hid in caves and among the rocks of the mountains.(AM) 16 They called to the mountains and the rocks, “Fall on us(AN) and hide us[f] from the face of him who sits on the throne(AO) and from the wrath of the Lamb! 17 For the great day(AP) of their[g] wrath has come, and who can withstand it?”(AQ)

Footnotes

  1. Revelation 6:6 Or about 1 kilogram
  2. Revelation 6:6 Greek a denarius
  3. Revelation 6:6 Or about 3 kilograms
  4. Revelation 6:6 Greek a denarius
  5. Revelation 6:11 The Greek word for brothers and sisters (adelphoi) refers here to believers, both men and women, as part of God’s family; also in 12:10; 19:10.
  6. Revelation 6:16 See Hosea 10:8.
  7. Revelation 6:17 Some manuscripts his