Add parallel Print Page Options

Comam Meˈ isbi yeb huneˈ teˈ hum

Wilnihan Comam tzˈon̈an yul istzˈon̈obal tuˈ, ayco huneˈ teˈ hum yul iskˈab, ayayo tzˈib yul teˈ yeb yinta teˈ. Caw chulbilayo teˈ, ayico hujeb sello yin̈ teˈ. Wilnihan huneˈ naj ángel caw aycano yip, iskˈamben naj yin̈ caw ip:

―¿Mactaxca ay yelapno yoc yinilo issellohal teˈ hum tiˈ, cat isholnito teˈ? ẍi naj. Yajaˈ nitam satcan̈ yeb yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yeb yalan̈ txˈo txˈotxˈ ilcha hunu mac chu isholnito teˈ, nitam yilni tzet ayayo yul teˈ.

Caw xin chinokˈan yuto mach ilcha mac ay yelapno yoc ishajni teˈ, nitam yilni tzet chal teˈ.

Yalni huneˈ naj anciano wetan:

―Mach chachˈokˈi, ay huneˈ mac xakˈoji, Balam isbi, titna yin̈ naj Judá, titnapaxo yin̈ naj rey David. Haˈ naj chu istzilnilo hujeb sello tuˈ, cat isholnito teˈ, ẍi naj wetan.

Wilnihan huneˈ mac hacaˈ meˈ lin̈ancan̈ yictabal tzˈon̈obal, yeb yictabal ebnaj can̈wan̈ querubín, yeb xolbal ebnaj anciano. Huneˈ mac tuˈ hacaˈtan̈e xaalaxico yin̈ xahanbalil, hujeb yucˈaˈ yeb hujeb isbakˈsat, haˈ ton hujwan̈ Yespíritu Comam Dios alaxti yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Comam Meˈ isbi, haˈ inilo teˈ hum ayco yul iswatxˈkˈab Comam tzˈon̈anayo yul istzˈon̈obal. Hayet yinilo Comam teˈ, yay jahno ebnaj can̈wan̈ querubín yeb ebnaj veinticuatro anciano sata Comam Meˈ isbi tuˈ. Sunil ebnaj ikˈbil yarpa, yeb isvaso naba oro nohna yu pom. Haˈ pom tuˈ yechel istxah anma yetxa Comam yehi.

Yanico ebnaj huneˈ acˈ bit, chalni hacaˈ tiˈ:
    Mamin, hachn̈echˈan chu hachahni huneˈ teˈ hum tiˈ, cat hatzilnilo issellohal teˈ, yuto hach tiˈ cachoc xahanbalil, ismalto hachiqˈuil, yu halokˈni anma yeto Comam Dios, tzijxan̈e anmahil, nananta yabxubal, niẍte con̈ob yeb nimeta con̈ob.
10     Hawanico anma tuˈ reyalil yeb sacerdotehal yu isyijen tzet chal Comam Dios, cat yoc yahawilo yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, ẍi ebnaj.

11 Lahwi tuˈ, wilnihan hayebtam millón ebnaj ángel hoyanico yin̈ istzˈon̈obal Comam yeb yin̈ ebnaj can̈wan̈ querubín yeb ebnaj anciano. Wabenan yul isnukˈ ebnaj ángel tuˈ, 12 chalni ebnaj yin̈ caw ip hacaˈ tiˈ:

Comam Meˈ isbi, Comam oc xahanbalil, yet ay yallax yin̈ ta Yahawil, ta ay iskˈalomal, ta ay ishelanil, ta ay yip, ta ay yelapnoj, ta ay ismay yeb yallax tzotiˈ cˈul yin̈, ẍi ebnaj.

13 Wabenpaxojan yalni tzet watxˈebil yu Comam Dios yul satcan̈ yeb tzet ay sat txˈo txˈotxˈ yeb yalan̈ txˈo txˈotxˈ, yeb tzet ay xol haˈ mar, chalni hacaˈ tiˈ:
    Hallaxojab tzotiˈ cˈul yin̈ Comam tzˈon̈anayo yul istzˈon̈obal, yeb yin̈ Comam Meˈ isbi. Hallaxojabi ta caw ay yelapnoj, ta caw ay ismay, ta caw ay yip yin̈ sunilbal tiempo, ẍi.

14 Yalnipaxo ebnaj can̈wan̈ querubín:

―Hacojab tuˈ, ẍi ebnaj. Haxa ebnaj veinticuatro anciano ay jahno ebnaj, yalni ebnaj tzotiˈ cˈul yin̈ Comam.

The Scroll and the Lamb

Then I saw in the right hand of him who sat on the throne(A) a scroll with writing on both sides(B) and sealed(C) with seven seals. And I saw a mighty angel(D) proclaiming in a loud voice, “Who is worthy to break the seals and open the scroll?” But no one in heaven or on earth or under the earth could open the scroll or even look inside it. I wept and wept because no one was found who was worthy to open the scroll or look inside. Then one of the elders said to me, “Do not weep! See, the Lion(E) of the tribe of Judah,(F) the Root of David,(G) has triumphed. He is able to open the scroll and its seven seals.”

Then I saw a Lamb,(H) looking as if it had been slain, standing at the center of the throne, encircled by the four living creatures(I) and the elders.(J) The Lamb had seven horns and seven eyes,(K) which are the seven spirits[a](L) of God sent out into all the earth. He went and took the scroll from the right hand of him who sat on the throne.(M) And when he had taken it, the four living creatures(N) and the twenty-four elders(O) fell down before the Lamb. Each one had a harp(P) and they were holding golden bowls full of incense, which are the prayers(Q) of God’s people. And they sang a new song, saying:(R)

“You are worthy(S) to take the scroll
    and to open its seals,
because you were slain,
    and with your blood(T) you purchased(U) for God
    persons from every tribe and language and people and nation.(V)
10 You have made them to be a kingdom and priests(W) to serve our God,
    and they will reign[b] on the earth.”(X)

11 Then I looked and heard the voice of many angels, numbering thousands upon thousands, and ten thousand times ten thousand.(Y) They encircled the throne and the living creatures(Z) and the elders.(AA) 12 In a loud voice they were saying:

“Worthy is the Lamb,(AB) who was slain,(AC)
    to receive power and wealth and wisdom and strength
    and honor and glory and praise!”(AD)

13 Then I heard every creature in heaven and on earth and under the earth(AE) and on the sea, and all that is in them, saying:

“To him who sits on the throne(AF) and to the Lamb(AG)
    be praise and honor and glory and power,
for ever and ever!”(AH)

14 The four living creatures(AI) said, “Amen,”(AJ) and the elders(AK) fell down and worshiped.(AL)

Footnotes

  1. Revelation 5:6 That is, the sevenfold Spirit
  2. Revelation 5:10 Some manuscripts they reign