Add parallel Print Page Options

144,000 xjal waˈlcˈake twiˈj witz Sión

14  Bix juntl maj oc ncyeˈyena, bix jeyˈ, waˈltej Tal Carnel twiˈj witz Sión, bix at jun syent cyaˈwnak tuya cyaja mil xjal tuya. Tzˈiˈbenc tbi Jtal Carnel tibaj cywitz bix tuyax tbi Tman. Bix e xiˈ nbiˈna tkˈajkˈajel cywiˈ nim tuj cyaˈj. Tkˈajkˈajel cywiˈ tisen jun nimaˈ oj n‑etz wajtzˈaj twitz xak bix tisen kˈancyok oj ntininin cyiw bix tisen oj chi chimban xjal tiˈ arpa. E xiˈ cybitzen jun acˈaj bitz twitz tkˈukbil Dios bix cywitz kej cyaja wik iˈtz bix kej jawnex tij. Yaltzen cye xjal twitz txˈotxˈ, min‑al e bint tuˈn tuˈn tbitzen tiˈj bitz. Nuk oˈcx kej syent cyaˈwnak tuya cyaja mil xjal otk chi clet. Ejeeˈtzen xjal jlu min o chi chucj cyuya xuuj. Sakxix cynaabl. Ejeeˈtzen kej lu nchi oc lpe tiˈj Tal Carnel nuk jaaˈxja nxaˈ. Ma chi clet cyxol xjal tuˈn cyajben te jun oybil te Dios bix tej Tal Carnel. Min tzaj ẍtakˈ yol tuj cytzi, bix mintiiˈ cyil.

Jcyyol oxe ángel

Bix e wila juntl tsanjel Dios tuj cyaˈj npurpaj tmij cyaˈj. E xiˈ tkˈumen jbaˈn tpocbal colbil te junx maj cyej xjal najl twitz txˈotxˈ. E tkˈume cye xjal te cykilca wik tiyˈjil xjal bix te cykilca wik xeˈchel bix te cykilca wik yol bix te cykilca tnom. Bix e tzaj tkbaˈn tuya jun tyol cyiw:

―Cynimanx Dios bix cynimajaw jaxin, cuma ma pon tumel tuˈn tcub tkˈoˈnxin cycastiwa xjal. Cˈoquel cybiˈna ja Dios e cub tbinchaˈnxin twitz cyaˈj bix twitz txˈotxˈ bix mar bix cywiˈ aˈ―tz̈i ángel.

Bix e tzaj juntl tsanjel Dios tuj cyaˈj tiˈj tneel ángel. E xiˈ tkbaˈn:

―Chˈixcˈa tcub baj jnintzaj tnom te Babilonia. Tuya cykil tcˈuˈj ma tzˈoc lpe Babilonia tiˈj yaaˈn baˈn, bix ma chi oc lpe cykilca tnom tiˈj yaaˈn baˈn tuˈn, tisen n‑oc tzˈeyˈxix oj nchiˈlen tcˈuˈj jun bolo tiˈ kˈeˈn―tz̈i tcab ángel.

Bix e tzaj toxen tsanjel Dios tuj cyaˈj cyiˈj. E xiˈ tkbaˈn tuya jun tyol cyiw:

―Alcye kej xjal ma jaw cynimsaˈn jajil jila tzul jlet bix cywitz tsantjil, bix alcye kej xjal ma cyiikˈ jtecheljil tibaj cywitz bix ka tiˈj cykˈab, 10 cweltzen jawnex tkˈoj Dios cyibaj. Cxeˈlxsen cycˈaˈn xjal tkˈoj Dios, tisen nxiˈ tcˈaˈn jun bolo kˈeˈn, cuma nojnexsen vaso tuya tkˈoj Dios. Cycastiwa cwel cyibaj, jatzen tuˈn cytzˈeyˈ tuˈn kˈakˈ bix tuˈn azufre cywitz ke ángel xjan bix twitzj Tal Carnel. 11 Bix tsibel kˈakˈ nqˈuixbisan ejeeˈ njatz te junx maj. Mintiiˈ cyajlabl kej xjal lu e jaw cynimsaˈn jajil jil ul jlet bix jtsantjil bix e cyiikˈ jtechel tbi. Nimxsen qˈuixcˈaj cyiˈj te kˈij bix te koniyan―tz̈i toxen ángel.

12 Juˈ tzunj, il tiˈj tuˈn cyniman ocslal tley Dios bix tuˈn cyten cyiw tuj cyocslabl tiˈj Jesús.

13 Bix e xiˈ nbiˈna tkˈajkˈajel jun tyol tuj cyaˈj. E tzaj tkbaˈn weya:

―Tzˈiˈbeqˈuey jlu: “At t‑xtalbil Dios tibaj kej xjal junx eteˈ tuya Cyaaw tuˈnj cycyim tuj ja tyem lu, cuma ya mintiiˈ qˈuixcˈaj chi iˈyela, bix cxeˈl tkˈoˈn Dios cyxel jqˈuixcˈaj iyˈx cyuˈn tuˈn tlaj cybinchben baˈn,” cwel ttzˈiˈbena―tz̈i Espíritu Santo weya.

Jawnex tawal Dios twitz txˈotxˈ

14 Tej toc ncyeˈyena juntl maj, e wila jun muj sak, bix kˈuklcˈa tibaj jmuj ja xjalja Smaˈn tuˈn Dios tuˈn tten cyuya xjal. Tjax jun tcorona te oro tuj twiˈ, bix tzyuˈn jun semel tuˈn bix binne ttziiˈ. 15 Bix etz juntl tsanjel Dios tuj cyaˈj tuj tja Dios tuj cyaˈj, bix e xiˈ tkbaˈn tuya jun tyol cyiw tej xjal kˈukl tibaj muj:

―Binchamxsen tiiba tuya tsemela tuˈn tjaw chmet twitz awal, cuma ma pon tumel tuˈn tchmet twitz awal. Ma tzkij twitz awal twitz txˈotxˈ―tz̈i ángel.

16 Bix jxjal kˈukl tibaj muj e tzaj tnukpiˈn tkˈab tuyax semel, bix e cub tchmoˈn awal twitz txˈotxˈ.

17 Yajxitltzen bix etz juntl tsanjel Dios tuj cyaˈj tuj tja Dios at tuj cyaˈj. Jax juˈxte, tzyuˈn jun semel tuˈn binne ttziiˈ. 18 Bix etz j‑ángel at taakˈen tuˈn tcˈojlan jkˈakˈ twiˈj altar tuj cyaˈj. Etz twitz altar, bix e xiˈ tkbaˈn tuya jun tyol cyiw tej ángel tzyuˈn semel tuˈn binne ttziiˈ:

―Binchanxsen tiiba tuya tsemela binne ttziiˈ, tuˈn tel joset ke tzkˈaj uva twitz txˈotxˈ, cuma ma chi tzkij―tz̈i ángel.

19 Bix e baj tchmoˈn ángel twitz awal twitz txˈotxˈ tuya tsemel, tuˈn tel keset tzkˈaj uva twitz txˈotxˈ, bix e cub tkˈoˈn ke uva tuj jun ttemlel, tuˈntzen tel yetzˈet taˈl, jatzen elpeninaj jawnex tkˈoj Dios. 20 Bix e baj waˈbet uva tiˈjxe tnom, bix etztzen tz̈iyˈ tuj ttemlel uva jaaˈ e cwaˈ chmet. E jaw tz̈ˈiy tz̈iyˈ, bix e japan tpiman maa tuj ttzi tz̈ej, bix jun mutxˈ ajlab jaaˈ e pon baj tz̈iyˈ.

The Lamb and the 144,000

14 Then I looked, and there before me was the Lamb,(A) standing on Mount Zion,(B) and with him 144,000(C) who had his name and his Father’s name(D) written on their foreheads.(E) And I heard a sound from heaven like the roar of rushing waters(F) and like a loud peal of thunder.(G) The sound I heard was like that of harpists playing their harps.(H) And they sang a new song(I) before the throne and before the four living creatures(J) and the elders.(K) No one could learn the song except the 144,000(L) who had been redeemed from the earth. These are those who did not defile themselves with women, for they remained virgins.(M) They follow the Lamb wherever he goes.(N) They were purchased from among mankind(O) and offered as firstfruits(P) to God and the Lamb. No lie was found in their mouths;(Q) they are blameless.(R)

The Three Angels

Then I saw another angel flying in midair,(S) and he had the eternal gospel to proclaim to those who live on the earth(T)—to every nation, tribe, language and people.(U) He said in a loud voice, “Fear God(V) and give him glory,(W) because the hour of his judgment has come. Worship him who made(X) the heavens, the earth, the sea and the springs of water.”(Y)

A second angel followed and said, “‘Fallen! Fallen is Babylon the Great,’[a](Z) which made all the nations drink the maddening wine of her adulteries.”(AA)

A third angel followed them and said in a loud voice: “If anyone worships the beast(AB) and its image(AC) and receives its mark on their forehead(AD) or on their hand, 10 they, too, will drink the wine of God’s fury,(AE) which has been poured full strength into the cup of his wrath.(AF) They will be tormented with burning sulfur(AG) in the presence of the holy angels and of the Lamb. 11 And the smoke of their torment will rise for ever and ever.(AH) There will be no rest day or night(AI) for those who worship the beast and its image,(AJ) or for anyone who receives the mark of its name.”(AK) 12 This calls for patient endurance(AL) on the part of the people of God(AM) who keep his commands(AN) and remain faithful to Jesus.

13 Then I heard a voice from heaven say, “Write this: Blessed are the dead who die in the Lord(AO) from now on.”

“Yes,” says the Spirit,(AP) “they will rest from their labor, for their deeds will follow them.”

Harvesting the Earth and Trampling the Winepress

14 I looked, and there before me was a white cloud,(AQ) and seated on the cloud was one like a son of man[b](AR) with a crown(AS) of gold on his head and a sharp sickle in his hand. 15 Then another angel came out of the temple(AT) and called in a loud voice to him who was sitting on the cloud, “Take your sickle(AU) and reap, because the time to reap has come, for the harvest(AV) of the earth is ripe.” 16 So he who was seated on the cloud swung his sickle over the earth, and the earth was harvested.

17 Another angel came out of the temple in heaven, and he too had a sharp sickle.(AW) 18 Still another angel, who had charge of the fire, came from the altar(AX) and called in a loud voice to him who had the sharp sickle, “Take your sharp sickle(AY) and gather the clusters of grapes from the earth’s vine, because its grapes are ripe.” 19 The angel swung his sickle on the earth, gathered its grapes and threw them into the great winepress of God’s wrath.(AZ) 20 They were trampled in the winepress(BA) outside the city,(BB) and blood(BC) flowed out of the press, rising as high as the horses’ bridles for a distance of 1,600 stadia.[c]

Footnotes

  1. Revelation 14:8 Isaiah 21:9
  2. Revelation 14:14 See Daniel 7:13.
  3. Revelation 14:20 That is, about 180 miles or about 300 kilometers