Add parallel Print Page Options

Li Hu Apocalipsis li Quixtzˈi̱ba li San Juan

Li quicˈutbesi̱c chiru laj Juan xban li Jesucristo

Li tzˈi̱banbil saˈ li hu aˈin quicˈutbesi̱c chiru li Jesucristo xban li Dios. Quixcˈutbesi chiru li Jesucristo re nak aˈan chic ta̱cˈutbesi̱nk re chiruheb laj pa̱banel li cˈaˈru ta̱cˈulma̱nk chi se̱b. Joˈcan nak li Jesucristo quixtakla lix ángel chixcˈutbesinquil aˈin chiru laj Juan laj cˈanjel chiru. Ut aˈan quixye resil chixjunil li quicˈutbesi̱c chiru. Aˈan aˈin li quixye li Dios joˈ quicˈutbesi̱c chiru laj Juan xban li Jesucristo. Us xak re li ani naril xsaˈ li hu aˈin ut naxqˈue retal li cˈaˈru naxye. Us xak re li ani naxba̱nu li cˈaˈru tzˈi̱banbil chi saˈ xban nak relic chi ya̱l nak yo̱ chi cuulac xkˈehil nak ta̱cˈulma̱nk li cˈaˈru naxye.

Laj Juan quixtakla xsahil xchˈo̱leb li cuukub chˈu̱taleb chi aj pa̱banel aran Asia

La̱in laj Juan. Yo̱quin chi tzˈi̱bac e̱riqˈuin la̱ex li cuukub chˈu̱talex chi aj pa̱banel li cuanquex aran Asia. Aˈ taxak li usilal ut li tuktu̱quilal chi cua̱nk e̱riqˈuin li naxqˈue li Dios li ac cuan chak saˈ xticlajic, li cuan anakcuan, ut li cua̱nk chi junelic, ut li naxqˈue li Santil Musikˈej li cuan cuiˈ lix lokˈlaj cˈojariba̱l li Ka̱cuaˈ. Aˈ taxak li usilal ut li tuktu̱quilal chicua̱nk e̱riqˈuin li naxqˈue li Jesucristo li ti̱c xchˈo̱l chixyebal li ya̱l. Li Jesucristo aˈan li xbe̱n li quicuacli chi yoˈyo saˈ xya̱nkeb li camenak. Aˈan li kˈaxal nim xcuanquil saˈ xbe̱neb chixjunileb li cuanqueb xcuanquil saˈ ruchichˈochˈ. Aˈan quirahoc ke ut aˈan qui‑isin re li kama̱c nak quihoyeˈ lix quiqˈuel nak quicam saˈ kacˈabaˈ. Aˈan naqˈuehoc kacuanquil re tocˈanjelak chokˈ aj tij chiru li Acuabej Dios. Lokˈoninbil taxak li Jesucristo. Nimanbilak taxak ru ut aˈan taxak chicua̱nk xcuanquil saˈ xbe̱n chixjunil chi junelic kˈe cutan. Joˈcan taxak. Qˈuehomak retal. Aˈan ta̱cha̱lk chak saˈ li chok ut chixjunileb teˈilok re. Teˈril ajcuiˈ eb li queˈcamsin re. Chixjunileb li cuanqueb saˈ ruchichˈochˈ teˈyotˈekˈ xchˈo̱l ut teˈya̱bak xban li raylal li teˈxcˈul. Joˈcan taxak chicˈulma̱nk. Quixye li Ka̱cuaˈ Dios: ―La̱in quinyoˈobtesin re chixjunil ut la̱in tinsachok re chixjunil. La̱in li Alfa ut li Omega. Ut kˈaxal nim incuanquil, chan li nimajcual Dios.

Nak quicˈutbesi̱c li Cristo chiru laj Juan saˈ visión

La̱in laj Juan, le̱ rech aj pa̱banelil. La̱in xintzˈakon ajcuiˈ riqˈuin xcuybal li raylal saˈ xcˈabaˈ li Jesucristo e̱rochben la̱ex li sicˈbil e̱ru xban li Ka̱cuaˈ. La̱in cuanquin arin saˈ li naˈajej Patmos li sutsu riqˈuin haˈ xban nak xinchˈolob xya̱lal li ra̱tin li Dios ut xinye resil li Jesucristo. 10 Saˈ li cutan nak nakachˈutub kib chixlokˈoninquil li Ka̱cuaˈ, riqˈuin xcuanquil li Santil Musikˈej, li Dios quixcˈutbesi jun li visión chicuu. Quicuabi jun xya̱b cux chicuix. Chanchan xya̱b jun li trompeta yo̱ chi ecˈa̱nc. 11 Quixye cue: ―Li cˈaˈru tincˈutbesi cha̱cuu ta̱tzˈi̱ba saˈ jun li botbil hu ut ta̱takla riqˈuineb li cuukub chˈu̱taleb laj pa̱banel li cuanqueb saˈ xcue̱nt Asia. Takla riqˈuineb li cuanqueb Efeso, Esmirna, ut Pérgamo. Ut ta̱takla ajcuiˈ riqˈuineb li cuanqueb Tiatira, Sardis, Filadelfia ut Laodicea, chan. 12 Ut nak quin‑iloc chicuix chirilbal ani yo̱ chi a̱tina̱nc cue, quicuil cuukub li candelero cuan xxamlel yi̱banbil riqˈuin oro. 13 Ut saˈ xya̱nkeb li candelero xakxo li Cˈajolbej. Chanchan na‑iloc jun cui̱nk nak quicuil. Toj chi rok nacuulac xnimal rok li rakˈ. Cuan jun cˈa̱mal saˈ yi̱banbil riqˈuin oro chire xchˈo̱l. 14 Li rismal xjolom sak sak joˈ xsakal li nokˈ lana. Chanchan xsakal li nieve. Ut lix nakˈ ru nalemtzˈun chanchan xam. 15 Li rok nalemtzˈun chanchan li cha̱bil chˈi̱chˈ bronce ut cakjorin chanchan li kˈan chˈi̱chˈ nak cuan saˈ xam. Nak naa̱tinac chanchan xya̱b lix cau ok li palau. 16 Saˈ lix nim ukˈ chapcho cuukub li chahim. Ut saˈ re cuan jun li chˈi̱chˈ caˈ pacˈal xkˈesnal. Cˈajoˈ nalemtzˈun li ru. Chanchan nak nalemtzˈun li sakˈe. 17 Nak quicuil ru quintˈaneˈ chi rok. Chanchan camenak quincana. Ut aˈan quixqˈue lix nim ukˈ saˈ inbe̱n ut quixye cue: ―Matxucuac. La̱in li ac cuanquin chak saˈ xticlajic li ruchichˈochˈ ut cua̱nkin chi junelic kˈe cutan. 18 La̱in yoˈyo̱quin. La̱in quincam, abanan yoˈyo̱quin chic chi junelic kˈe cutan. La̱in cuan incuanquil saˈ xbe̱n li ca̱mc. Ut la̱in ajcuiˈ yal cue saˈ xbe̱n li naˈajej li nequeˈxic cuiˈ li camenak. 19 Tzˈi̱ba retalil li cˈaˈru yo̱cat chirilbal xban nak aˈan retalil li yo̱ chi cˈulma̱nc anakcuan ut li ta̱cˈulma̱nk mokon. 20 Lix ya̱lal li cuukub chi chahim li xacuil saˈ lin nim ukˈ, aˈan li retalileb li cuukub lix takl li Dios li nequeˈiloc reheb li cuukub chˈu̱tal chi aj pa̱banel. Ut lix ya̱lal li cuukub chi candelero, aˈan retalileb li cuukub chˈu̱tal chi aj pa̱banel.

Prologue

The revelation from Jesus Christ, which God gave(A) him to show his servants what must soon take place.(B) He made it known by sending his angel(C) to his servant John,(D) who testifies to everything he saw—that is, the word of God(E) and the testimony of Jesus Christ.(F) Blessed is the one who reads aloud the words of this prophecy, and blessed are those who hear it and take to heart what is written in it,(G) because the time is near.(H)

Greetings and Doxology

John,

To the seven churches(I) in the province of Asia:

Grace and peace to you(J) from him who is, and who was, and who is to come,(K) and from the seven spirits[a](L) before his throne, and from Jesus Christ, who is the faithful witness,(M) the firstborn from the dead,(N) and the ruler of the kings of the earth.(O)

To him who loves us(P) and has freed us from our sins by his blood,(Q) and has made us to be a kingdom and priests(R) to serve his God and Father(S)—to him be glory and power for ever and ever! Amen.(T)

“Look, he is coming with the clouds,”[b](U)
    and “every eye will see him,
even those who pierced him”;(V)
    and all peoples on earth “will mourn(W) because of him.”[c]
So shall it be! Amen.

“I am the Alpha and the Omega,”(X) says the Lord God, “who is, and who was, and who is to come,(Y) the Almighty.”(Z)

John’s Vision of Christ

I, John,(AA) your brother and companion in the suffering(AB) and kingdom(AC) and patient endurance(AD) that are ours in Jesus, was on the island of Patmos because of the word of God(AE) and the testimony of Jesus.(AF) 10 On the Lord’s Day(AG) I was in the Spirit,(AH) and I heard behind me a loud voice like a trumpet,(AI) 11 which said: “Write on a scroll what you see(AJ) and send it to the seven churches:(AK) to Ephesus,(AL) Smyrna,(AM) Pergamum,(AN) Thyatira,(AO) Sardis,(AP) Philadelphia(AQ) and Laodicea.”(AR)

12 I turned around to see the voice that was speaking to me. And when I turned I saw seven golden lampstands,(AS) 13 and among the lampstands(AT) was someone like a son of man,[d](AU) dressed in a robe reaching down to his feet(AV) and with a golden sash around his chest.(AW) 14 The hair on his head was white like wool, as white as snow, and his eyes were like blazing fire.(AX) 15 His feet were like bronze glowing in a furnace,(AY) and his voice was like the sound of rushing waters.(AZ) 16 In his right hand he held seven stars,(BA) and coming out of his mouth was a sharp, double-edged sword.(BB) His face was like the sun(BC) shining in all its brilliance.

17 When I saw him, I fell at his feet(BD) as though dead. Then he placed his right hand on me(BE) and said: “Do not be afraid.(BF) I am the First and the Last.(BG) 18 I am the Living One; I was dead,(BH) and now look, I am alive for ever and ever!(BI) And I hold the keys of death and Hades.(BJ)

19 “Write, therefore, what you have seen,(BK) what is now and what will take place later. 20 The mystery of the seven stars that you saw in my right hand(BL) and of the seven golden lampstands(BM) is this: The seven stars are the angels[e] of the seven churches,(BN) and the seven lampstands are the seven churches.(BO)

Footnotes

  1. Revelation 1:4 That is, the sevenfold Spirit
  2. Revelation 1:7 Daniel 7:13
  3. Revelation 1:7 Zech. 12:10
  4. Revelation 1:13 See Daniel 7:13.
  5. Revelation 1:20 Or messengers