Add parallel Print Page Options

Дан помирења

16 ГОСПОД је говорио Мојсију после смрти двојице Ааронових синова, који су погинули када су пред ГОСПОДОМ принели непрописну ватру.

ГОСПОД рече Мојсију: »Кажи свом брату Аарону да не улази у Светињу над светињама кад му се прохте. Ако уђе иза завесе, пред Помирилиште – поклопац Ковчега – погинуће, јер се ја показујем у облаку изнад Помирилишта.

»Ево како Аарон треба да улази у Светињу над светињама: Са јунцем за жртву за очишћење и са овном за жртву паљеницу. Нека обуче свету ланену кошуљу и ланено доње рубље. Нека се опаше ланеном тканицом и нека стави ланени турбан. То је света одећа – зато нека се окупа у води пре него што је обуче. Нека од израелске заједнице узме два јарца за жртву за очишћење и једног овна за жртву паљеницу.

»Јунца нека принесе као своју жртву за очишћење, да изврши обред помирења за себе и своје укућане. Онда нека узме она два јарца и доведе их пред ГОСПОДА на улаз у Шатор састанка. Нека онда баци коцке за та два јарца. Тако ће коцком једнога одредити ГОСПОДУ, а другога Азазелу[a]. Нека Аарон потом доведе јарца одређеног ГОСПОДУ и принесе га као жртву за очишћење. 10 А јарца одређеног Азазелу нека живог доведу пред ГОСПОДА да се њиме изврши обред помирења тако што ће бити послат Азазелу у пустињу.

11 »Нека Аарон доведе јунца за своју жртву за очишћење, да изврши обред помирења за себе и своје укућане, и нека јунца закоље за своју жртву за очишћење. 12 Нека узме кадионицу пуну ужареног угљевља са жртвеника пред ГОСПОДОМ и две шаке ситно истуцаног мирисног кâда и то однесе иза завесе. 13 Кâд нека стави на ватру пред ГОСПОДОМ, да облак од кâда прекрије Помирилиште изнад Сведочанства, да не погине. 14 Нека узме јунчеве крви и прстом пошкропи источну страну Помирилишта, а онда нека прстом седам пута пошкропи крвљу испред Помирилишта.

15 »Нека потом закоље јарца за жртву за очишћење за народ, па унесе јарчеву крв иза завесе и с њом учини исто што је учинио с јунчевом крвљу: нека њоме пошкропи Помирилиште и испред Помирилишта. 16 Тако ће извршити обред помирења за Светињу над светињама због нечистоће Израелаца и њихове побуне – свих њихових греха. Нека исто учини и за Шатор састанка, који је међу њима, усред њихове нечистоће. 17 Када Аарон уђе да изврши обред помирења у Светињи над светињама, нека нико не буде у Шатору састанка док он не изађе.

»Након што изврши обред помирења за себе, своје укућане и целу израелску заједницу, 18 нека изађе до жртвеника који је пред ГОСПОДОМ и за њега изврши обред помирења. Нека узме јунчеве и јарчеве крви и њоме премаже све рогове жртвеника. 19 Нека прстом седам пута пошкропи жртвеник крвљу, да би га очистио од нечистоће Израелаца и освештао га.

20 »Када Аарон заврши обред помирења за Светињу над светињама, Шатор састанка и жртвеник, нека доведе оног живог јарца. 21 Нека тада положи обе руке на главу живог јарца и призна над њим сву опакост Израелаца и сву њихову побуну – све њихове грехе – и тако их пренесе на главу јарца. Онда нека јарца пошаље у пустињу са човеком одређеним за то. 22 Тако ће јарац на себи однети све њихове грехе у пуст крај, а онај човек ће га пустити у пустињи.

23 »Нека затим Аарон уђе у Шатор састанка и свуче ланену одећу коју је обукао пре уласка у Светињу над светињама и нека је тамо остави. 24 Нека се на светом месту окупа у води, обуче своју одећу, па изађе и принесе жртву паљеницу за себе и жртву паљеницу за народ, да би извршио обред помирења за себе и за народ. 25 Нека на жртвенику спали и лој жртве за очишћење.

26 »Човек који пусти јарца Азазелу нека опере своју одећу и окупа се у води. После тога сме да уђе у табор. 27 Јунац и јарац за жртву за очишћење, чија је крв унета у Светињу над светињама да би се извршило помирење, нека се изнесу ван табора и нека се њихова кожа, месо и нечист спале. 28 Ко их буде спаљивао, нека потом опере своју одећу и окупа се у води. После тога сме да уђе у табор.

29 »Ово је трајна уредба за вас: Десетог дана седмог месеца постите и не обављајте никакав посао – ни рођени Израелац ни дошљак који борави међу вама – 30 јер ће тога дана за вас бити извршен обред помирења, да се очистите. Тада ћете пред ГОСПОДОМ бити чисти од свих греха. 31 То је велики суботњи одмор, и зато постите. То је трајна уредба.

32 »Свештеник који је помазан и постављен да наследи свога оца као првосвештеник нека изврши обред помирења. Нека обуче свету ланену одећу 33 и изврши обред помирења за Светињу над светињама, Шатор састанка и жртвеник, а тако и за свештенике и сав народ у заједници.

34 »Ово је трајна уредба за вас: нека се обред помирења за све грехе Израелаца врши једном годишње.«

И Мојсије учини као што му је ГОСПОД заповедио.

Footnotes

  1. 16,8 Азазелу Азазел је вероватно демон који живи у пустињи.

Дан откупљења

16 Господ је говорио Мојсију и Арону након смрти два Аронова сина, када су ступили пред Господа и погинули. Господ је рекао Мојсију: „Реци своме брату Арону да не долази у Светињу иза завесе у свако доба, испред поклопца над Ковчегом, да не би умро, јер ја се појављујем у облаку над поклопцем.

Нека Арон овако дође у светињу: са јунцем из крда за жртву за грех, и овном за жртву свеспалницу. Нека обуче на себе свету ланену кошуљу и ланене гаће на своје тело; нека се опаше ланеним појасом, а на главу нека стави ланени турбан. То је света одора. Нека се окупа у води, па нека се обуче. Нека од заједнице Израиљаца узме два јарца за жртву за грех, и једног овна за жртву свеспалницу.

Арон нека принесе јунца за жртву за грех ради себе, да изврши обред откупљења за себе и свој дом. Затим нека узме два јарца и постави их пред Господа, на улаз од Шатора од састанка. Нека Арон баци коцку за та два јарца, једну коцку за Господа, а другу за Азазела[a]. Потом нека Арон доведе јарца коцком одређеног за Господа, и принесе га као жртву за грех. 10 А јарац, који је коцком одређен за Азазела, нека се жив постави пред Господа, да се њиме изврши обред откупљења, и да се пошаље Азазелу у пустињу.

11 Тада нека Арон доведе јунца, жртву за грех ради себе, и изврши обред откупљења за себе и за свој дом. Нека закоље јунца, жртву за грех ради себе. 12 Нека, затим, узме кадионицу пуну ужареног угља са жртвеника пред Господом, и две пуне шаке ситно истуцаног мириснога ка̂да, па нека донесе иза завесе. 13 Онда нека стави ка̂д на огањ пред Господом, тако да облак од ка̂да заклони поклопац над Сведочанством, да не би умро. 14 Након тога нека узме нешто јунчеве крви и својим прстом пошкропи предњу, источну страну поклопца, а нешто од крви нека пошкропи својим прстом испред поклопца седам пута.

15 Затим нека закоље јарца, жртву за грех за народ. Онда нека донесе његову крв иза завесе, па нека уради с његовом крвљу као што је урадио с крвљу јунца; нека је пошкропи на поклопац и испред поклопца. 16 Тако ће извршити обред откупљења за Светињу због нечистоће Израиљаца, због њихових преступа и свих њихових греха. Нека исто уради и са Шатором од састанка, који пребива с њима усред њихове нечистоће. 17 Ниједан човек не сме бити у Шатору од састанка од часа када он уђе да изврши обред откупљења у Светињи до часа када изађе. Кад изврши обред откупљења за себе и за сав збор Израиљаца, 18 нека изађе према жртвенику који је пред Господом, и нека изврши обред откупљења за њега. Нека узме нешто јунчеве и јарчеве крви, па нека њоме намаже рогове жртвеника са свих страна. 19 Онда нека га пошкропи својим прстом седам пута. Тако ће га очистити од свих нечистоћа Израиљаца, и посветити га.

20 Кад заврши обред откупљења за Светињу, Шатор од састанка и жртвеник, нека доведе живог јарца. 21 Нека Арон положи обе руке на главу живога јарца и над њим исповеди све кривице Израиљаца, све њихове преступе, и све њихове грехе. И пошто их све положи на главу јарца, нека га пошаље у пустињу с једним човеком који је одређен за то. 22 Тако ће јарац понети на себи све њихове кривице у пусти крај.

Кад пошаље јарца у пустињу, 23 нека Арон уђе у Шатор од састанка, скине са себе ланену одору коју је обукао приликом уласка у Светињу, и остави је тамо. 24 Потом нека окупа своје тело у води на светом месту, и обуче своју одећу. Након тога нека изађе и принесе жртву свеспалницу за себе, за народ, и изврши обред откупљења за себе и за народ. 25 Сало жртве за грех нека спали на жртвенику.

26 Онај који шаље јарца Азазелу, нека опере своју одећу и окупа своје тело у води. Након тога нека уђе у табор. 27 А јунац, жртва за грех, и јарац, жртва за грех, чија је крв унешена у Светињу за обред откупљења, нека се изнесу изван табора да се спале: њихова кожа, месо и балега. 28 Онај који их спаљује, нека опере своју одећу и нека се окупа у води. После тога нека уђе у табор.

29 Нека ово буде за вас трајна уредба: седмога месеца, десетог дана, постите[b] и не радите никаквог посла, како домаћи, тако и странац који борави међу вама. 30 Јер на овај дан биће извршен обред откупљења за вас, да вас очисти од свих ваших греха, па ћете бити чисти пред Господом. 31 За вас је то субота потпуног одмора када ћете постити. Ово је трајна уредба. 32 Нека свештеник, који буде помазан и посвећен за свештеничку службу уместо свога оца, изврши обред откупљења. Нека обуче свету ланену одору, 33 па нека изврши обред откупљења за свето Светилиште, за Шатор од састанка и жртвеник. Потом нека изврши обред откупљења за свештенике, и за сав сабрани народ.

34 Нека ово буде трајна уредба за вас: обред откупљења за Израиљце обављаће се једанпут годишње за све њихове грехе.“

Мојсије је учинио онако како му је Господ рекао.

Footnotes

  1. 16,8 Не постоји јединствено мишљење о томе ко је, или шта је Азазел. Многи тумачи верују да се име Азазел односи на пустињског злог духа. Други верују да ово име означава литицу или планину где се јарац приносио. Трећи су мишљења да израз Азазел означава потпуно уништење. NIV преводи испашталица што се односи на јарца којим се уклања грех. Основна идеја је јасна: грех Израиља је одстрањен.
  2. 16,29 Дословно: понизите своје душе, или како је Даничић превео, мучите душе своје.

The Day of Atonement(A)

16 The Lord spoke to Moses after the death of the two sons of Aaron who died when they approached the Lord.(B) The Lord said to Moses: “Tell your brother Aaron that he is not to come whenever he chooses(C) into the Most Holy Place(D) behind the curtain(E) in front of the atonement cover(F) on the ark, or else he will die. For I will appear(G) in the cloud(H) over the atonement cover.

“This is how Aaron is to enter the Most Holy Place:(I) He must first bring a young bull(J) for a sin offering[a] and a ram for a burnt offering.(K) He is to put on the sacred linen tunic,(L) with linen undergarments next to his body; he is to tie the linen sash around him and put on the linen turban.(M) These are sacred garments;(N) so he must bathe himself with water(O) before he puts them on.(P) From the Israelite community(Q) he is to take two male goats(R) for a sin offering and a ram for a burnt offering.

“Aaron is to offer the bull for his own sin offering to make atonement for himself and his household.(S) Then he is to take the two goats and present them before the Lord at the entrance to the tent of meeting. He is to cast lots(T) for the two goats—one lot for the Lord and the other for the scapegoat.[b](U) Aaron shall bring the goat whose lot falls to the Lord and sacrifice it for a sin offering. 10 But the goat chosen by lot as the scapegoat shall be presented alive before the Lord to be used for making atonement(V) by sending it into the wilderness as a scapegoat.

11 “Aaron shall bring the bull for his own sin offering to make atonement for himself and his household,(W) and he is to slaughter the bull for his own sin offering. 12 He is to take a censer full of burning coals(X) from the altar before the Lord and two handfuls of finely ground fragrant incense(Y) and take them behind the curtain. 13 He is to put the incense on the fire before the Lord, and the smoke of the incense will conceal the atonement cover(Z) above the tablets of the covenant law, so that he will not die.(AA) 14 He is to take some of the bull’s blood(AB) and with his finger sprinkle it on the front of the atonement cover; then he shall sprinkle some of it with his finger seven times before the atonement cover.(AC)

15 “He shall then slaughter the goat for the sin offering for the people(AD) and take its blood behind the curtain(AE) and do with it as he did with the bull’s blood: He shall sprinkle(AF) it on the atonement cover and in front of it. 16 In this way he will make atonement(AG) for the Most Holy Place(AH) because of the uncleanness and rebellion of the Israelites, whatever their sins have been. He is to do the same for the tent of meeting,(AI) which is among them in the midst of their uncleanness. 17 No one is to be in the tent of meeting from the time Aaron goes in to make atonement in the Most Holy Place until he comes out, having made atonement for himself, his household and the whole community of Israel.

18 “Then he shall come out to the altar(AJ) that is before the Lord and make atonement for it. He shall take some of the bull’s blood and some of the goat’s blood and put it on all the horns of the altar.(AK) 19 He shall sprinkle some of the blood on it with his finger seven times to cleanse it and to consecrate it from the uncleanness of the Israelites.(AL)

20 “When Aaron has finished making atonement for the Most Holy Place, the tent of meeting and the altar, he shall bring forward the live goat.(AM) 21 He is to lay both hands on the head of the live goat(AN) and confess(AO) over it all the wickedness and rebellion of the Israelites—all their sins—and put them on the goat’s head. He shall send the goat away into the wilderness in the care of someone appointed for the task. 22 The goat will carry on itself all their sins(AP) to a remote place; and the man shall release it in the wilderness.

23 “Then Aaron is to go into the tent of meeting and take off the linen garments(AQ) he put on before he entered the Most Holy Place, and he is to leave them there.(AR) 24 He shall bathe himself with water in the sanctuary area(AS) and put on his regular garments.(AT) Then he shall come out and sacrifice the burnt offering for himself and the burnt offering for the people,(AU) to make atonement for himself and for the people.(AV) 25 He shall also burn the fat of the sin offering on the altar.

26 “The man who releases the goat as a scapegoat(AW) must wash his clothes(AX) and bathe himself with water;(AY) afterward he may come into the camp. 27 The bull and the goat for the sin offerings, whose blood was brought into the Most Holy Place to make atonement, must be taken outside the camp;(AZ) their hides, flesh and intestines are to be burned up. 28 The man who burns them must wash his clothes and bathe himself with water; afterward he may come into the camp.(BA)

29 “This is to be a lasting ordinance(BB) for you: On the tenth day of the seventh month(BC) you must deny yourselves[c](BD) and not do any work(BE)—whether native-born(BF) or a foreigner residing among you— 30 because on this day atonement will be made(BG) for you, to cleanse you. Then, before the Lord, you will be clean from all your sins.(BH) 31 It is a day of sabbath rest, and you must deny yourselves;(BI) it is a lasting ordinance.(BJ) 32 The priest who is anointed and ordained(BK) to succeed his father as high priest is to make atonement. He is to put on the sacred linen garments(BL) 33 and make atonement for the Most Holy Place, for the tent of meeting and the altar, and for the priests and all the members of the community.(BM)

34 “This is to be a lasting ordinance(BN) for you: Atonement is to be made once a year(BO) for all the sins of the Israelites.”

And it was done, as the Lord commanded Moses.

Footnotes

  1. Leviticus 16:3 Or purification offering; here and throughout this chapter
  2. Leviticus 16:8 The meaning of the Hebrew for this word is uncertain; also in verses 10 and 26.
  3. Leviticus 16:29 Or must fast; also in verse 31