Add parallel Print Page Options

Павел и лъжеапостолите

11 Бих искал да сте търпеливи с мен дори и когато съм малко неразумен. Да, бъдете търпеливи с мен! Аз проявявам към вас ревност, която идва от Бога, защото съм ви сгодил за Христос – той ще бъде вашият съпруг – и искам да ви предам на него като невеста, която се е пазила чиста. Но се страхувам, че както змията с хитростта си измами Ева, така и вашите мисли могат да бъдат отклонени от предаността и чистотата, които дължим на Христос. Щом сте така търпеливи към хора, които проповядват друг Исус, не този, когото ние проповядвахме, и приемате дух или благовестие, различни от Духа и Благата вест, които приехте, значи можете да сте търпеливи и с мен!

Мисля, че по нищо не отстъпвам на тези „велики апостоли“. Може и да не съм изкусен оратор, но имам знания. И по всякакъв начин ви доказахме това!

И нима като ви проповядвах Благата вест от Бога безплатно, извърших грях, смирявайки се, за да бъдете вие възвисени? Ограбвах други църкви, [a] като приемах заплащане от тях, за да мога да служа на вас. А когато бях сред вас и се нуждаех от нещо, не обремених никого, защото братята, които дойдоха от Македония, ми дадоха каквото ми бе нужно. По никакъв начин не ви бях, и никога няма да ви бъда, в тежест. 10 И в цяла Ахая [b] никой не може да ми попречи да се хваля за това. Казвам тези думи с Христовата истина в сърцето си. 11 Защо? Защото не ви обичам ли? Бог знае, че ви обичам.

12 Но ще продължа да върша това, което върша сега, за да не позволя на тези хора да намерят причина тяхното апостолство, за което се хвалят, да бъде смятано за равно на нашето. 13 Тези хора са лъжеапостоли. Те са измамни работници, които се маскират като Христови апостоли. 14 И нищо чудно: дори самият Сатана се маскира като ангел на светлината! 15 Така че какво странно има в това, че неговите слуги се маскират като слуги на праведността? Но накрая те ще си получат заслуженото за делата си.

Павел разказва за страданията си

16 Пак ви казвам: никой да не мисли, че съм безумец. Но дори и да мислите така, приемете ме, както бихте приели един безумец, за да мога и аз да се похваля малко. 17 Това, което сега казвам, идва не от Господа – просто се хваля с увереността на безумец. 18 След като много хора се хвалят с човешките си постижения, и аз ще се хваля. 19 Вие, които сте толкова разумни, с такава готовност понасяте безумците! 20 Защото сте така търпеливи, когато някой ви зароби, когато ви експлоатира, когато ви изиграе, когато се величае и когато ви удари плесница. 21 Казвам това за свой срам: ние бяхме слаби, като сами не сторихме същото!

Но щом други имат достатъчно смелост да се хвалят, аз също ще се хваля. (Говоря като безумец!) 22 Тези хора евреи ли са? Аз също съм. Израелтяни ли са? Аз също съм. Потомци на Авраам ли са? Аз също съм. 23 Служители на Христос ли са? (Лудост е да говоря така!) Аз съм по-добър служител от тях. Работих много повече, лежах в затвора много повече, биха ме жестоко и много пъти бях излаган на смърт. 24 Пет пъти юдеите ме наказваха с по тридесет и девет удара с камшик. 25 Три пъти ме биха с тояги, веднъж едва не ме убиха с камъни, три пъти претърпях корабокрушение и веднъж прекарах във водата цяло денонощие. 26 Много пъти съм бил по пътищата и съм бил застрашен от реки, застрашен от разбойници, застрашен от своя собствен народ, застрашен от езичници, застрашен в градове, застрашен извън градове, застрашен в морето и застрашен от лъжливи братя и сестри. 27 Вършил съм изнурителна и непосилна работа, много пъти не съм спал, бил съм гладен и жаден, много пъти не съм ял, бил съм гол и съм мръзнел. 28 И без да смятам другите проблеми, върху мен ежедневно тежи бремето на загрижеността ми за всички църкви. [c] 29 Слаб съм винаги, когато някой е слаб, и горя от гняв винаги, когато някой е воден към грях.

30 Ако трябва да се хваля, ще се хваля с онези неща, които са свързани със слабостите ми. 31 Богът и Бащата на Господ Исус знае, че говоря истината. Благословено да бъде името му завинаги! 32 Когато бях в Дамаск, управителят по времето на цар Арета искаше да ме арестува и беше поставил стражи в града. 33 Тогава ме спуснаха с кош от един прозорец в градската стена и така се изплъзнах от ръцете му.

Footnotes

  1. Второ Коринтяни 11:8 + църква Гръцка дума, която означава „събрание“. В Новия Завет така се нарича събранието на отделната местна група от вярващи, както и общността на всички християни, целият Божий народ.
  2. Второ Коринтяни 11:10 + Ахая Южната част на Гърция, където се намира Коринт.
  3. Второ Коринтяни 11:28 + църква Гръцка дума, която означава „събрание“. В Новия Завет така се нарича събранието на отделната местна група от вярващи, както и общността на всички християни, целият Божий народ.