Add parallel Print Page Options

Tento xcuybal xnumsinquil li raylal saˈ xcˈabaˈ li Jesucristo

Aˈut anakcuan, at Timoteo, cauhak a̱chˈo̱l riqˈuin li usilal qˈuebil ke xban nak reho chic li Cristo Jesús. Li xya̱lal li xincˈut cha̱cuu chiruheb nabaleb li cristian, aˈan ajcuiˈ chajultica chiruheb li cui̱nk li ti̱queb xchˈo̱leb re nak eb aˈan chic teˈcˈutuk re chiruheb jalaneb chic. Chattzˈako̱nk riqˈuin li raylal li nakacˈul ut chacuyak xnumsinquil chixjunil li raylal joˈ jun xcha̱bil soldado li Jesucristo. Junak soldado incˈaˈ naru naxsicˈ jalan xcˈanjel xban nak ac sicˈbil ru chokˈ soldado. Naxqˈue ban xchˈo̱l chixba̱nunquil li nacuulac chiru li nataklan re. Ut joˈcan ajcuiˈ li naxyal xkˈe chi a̱linac, incˈaˈ naxcˈul lix ma̱tan cui incˈaˈ naxba̱nu chi tzˈakal re ru. Laj cˈalom li nacˈanjelac chi cau tento nak aˈan li xbe̱n li ta̱tzˈak ru li racui̱mk. Cˈoxlan chirix li oxib chi naˈleb li xinye a̱cue ut aˈ taxak li Ka̱cuaˈ Jesucristo chitenkˈa̱nk a̱cue chixtaubal ru li xya̱lal. Chijulticokˈ a̱cue nak li Jesucristo, aˈan xcomoneb li ralal xcˈajol li rey David ut aˈan li quicuacli cuiˈchic chi yoˈyo saˈ xya̱nkeb li camenak. Aˈan aˈin li resilal li evangelio li yo̱quin chixyebal la̱in. Saˈ xcˈabaˈ li evangelio yo̱quin chixcˈulbal li raylal aˈin, ut bacˈbo̱quin chi cadena. Chanchan na‑ux re junak kˈaxal nim xma̱c. Usta bacˈbo̱quin, abanan li resil li evangelio ta̱yema̱nk yalak bar xban nak li ra̱tin li Dios incˈaˈ naru xmukbal. 10 Joˈcan nak nincuy xnumsinquil chixjunil li raylal li nincˈul saˈ xcˈabaˈeb li sicˈbileb ru xban li Dios re nak eb aˈan naru teˈxtau li lokˈlaj colba‑ib li naxqˈue li Jesucristo ut teˈxtau ajcuiˈ lix lokˈal chi junelic. 11 Li a̱tin aˈin li oc cue xyebal a̱cue, aˈan tzˈakal ya̱l: Cui cocam kochben li Cristo, ta̱cua̱nk ajcuiˈ kayuˈam kochben. 12 Cui takacuy xnumsinquil li raylal, ta̱qˈuehekˈ ajcuiˈ kacuanquil xban li Dios kochben li Cristo. Ut cui la̱o nakatzˈekta̱na, aˈan toxtzˈekta̱na ajcuiˈ la̱o. 13 Cuan nak la̱o incˈaˈ nakaba̱nu li cˈaˈru nakaye, abanan li Dios ti̱c xchˈo̱l ut junelic naxba̱nu li cˈaˈru naxye. Aˈan incˈaˈ nacuiban xchˈo̱l.

La̱atak jun cha̱bil aj cˈanjel chiru li Dios chi ma̱cˈaˈ cˈaˈru tatxuta̱na̱k cuiˈ

14 Chajultica li xya̱lal chiruheb laj pa̱banel. Saˈ xcˈabaˈ li Ka̱cuaˈ Dios chayehak reheb nak cheˈxcanabak xcuechˈinquil ribeb chirix a̱tin xban nak aˈan ma̱cˈaˈ na‑oc cuiˈ. Caˈaj cuiˈ xpoˈbaleb xchˈo̱l li nequeˈabin re naxba̱nu. 15 Chaqˈuehak a̱chˈo̱l chi cˈanjelac chiru li Dios joˈ junak tzˈakal aj cˈanjel ma̱cˈaˈ cˈaˈru ta̱xuta̱na̱k cuiˈ. Chachˈolobak chi tzˈakal resil li colba‑ib chiruheb. 16 Mat‑oquen riqˈuin joˈ ma̱joˈil serakˈ, li ma̱cˈaˈ na‑oc cuiˈ. Li nequeˈba̱nun re chi joˈcan kˈaxal cuiˈchic nequeˈxqˈue xchˈo̱l chixba̱nunquil li ma̱usilal. 17 Naniman ru li tijleb li nequeˈxcˈut. Chanchan nak naniman ru junak yajel joˈ li cáncer xcˈabaˈ. Joˈcan queˈxba̱nu laj Himeneo ut laj Fileto. 18 Eb aˈan queˈxcanab xpa̱banquil li tzˈakal ya̱l ut queˈxpa̱b li ticˈtiˈ. Nequeˈxye nak ac queˈcuacli chi yoˈyo eb li camenak, chanqueb. Ut riqˈuin aˈan cuan li yo̱queb chixpoˈbal ruheb lix pa̱ba̱leb. 19 Abanan li xya̱lal qˈuebil ke xban li Dios incˈaˈ naru najalman ru. Joˈcaˈin tzˈi̱banbil saˈ li Santil Hu: li Dios naxnau ruheb li ralal xcˈajol, ut chixjunileb li teˈxcˈabaˈin xcˈabaˈ li Ka̱cuaˈ, tento nak teˈxcanab chi junaj cua li ma̱usilal. 20 Saˈ junak xnimal ru cab cuan li secˈ yi̱banbil riqˈuin oro ut plata. Ut cuan li chˈochˈ secˈ ut cuan ajcuiˈ li secˈ yi̱banbil riqˈuin cheˈ. Cuan li cha̱bil xcˈanjel ut cuan li yalak cˈaˈru nacˈanjelac cuiˈ. 21 Cui junak aj pa̱banel naraj ta̱qˈuehekˈ re jun lix cha̱bil cˈanjel xban li Dios, tento nak li jun aˈan tixcanab chi junaj cua chixjunil li ma̱usilal. Cui tixba̱nu chi joˈcan, li jun aˈan kˈaxtesinbilak chic chi cˈanjelac chiru li Ka̱cuaˈ ut cauresinbilak chic chixba̱nunquil li cha̱bil cˈanjel. 22 Joˈcan utan chatzˈekta̱na chi junaj cua li incˈaˈ us li nequeˈxrahi ru li toj sa̱jeb. Ut qˈue a̱chˈo̱l chicua̱nk saˈ ti̱quilal ut chatpa̱ba̱nk chi tzˈakal. Charahakeb la̱ cuas a̱cui̱tzˈin ut chatcua̱nk saˈ usilal riqˈuineb chixjunileb. La̱akat jun saˈ xya̱nkeb li ti̱queb xchˈo̱l li nequeˈtijoc chiru li Dios. 23 Ma̱cuaˈakat jun saˈ xya̱nkeb li nequeˈxcuechˈi rib chirix to̱ntil a̱tin li ma̱cˈaˈ aj e. La̱at ac nacanau nak li cuechˈi̱nc ib junes ra xi̱cˈ naxqˈue. 24 Junak aj cˈanjel chiru li Ka̱cuaˈ ma̱cuaˈak aj sicˈol ra xi̱cˈ. Tu̱lanak ban riqˈuineb chixjunileb. Cua̱nk xnaˈleb re xcˈutbal li xya̱lal chiruheb li ras ri̱tzˈin ut nimak xcuyum. 25 Ut saˈ tu̱lanil chixchˈolobak xya̱lal reheb li nequeˈcuechˈin rix li xya̱lal. Ma̱re chan nak li Dios ta̱tenkˈa̱nk reheb chixyotˈbal xchˈo̱leb, chixjalbal xcˈaˈuxeb re teˈxnau ru li ya̱l. 26 Ut teˈrisi rib saˈ rukˈ laj tza li yo̱ chi a̱le̱nc reheb re nak incˈaˈ chic teˈxba̱nu li cˈaˈru naraj aˈan. Ut teˈsukˈi̱k taxak saˈ li tzˈakal xya̱lal.

The Appeal Renewed

You then, my son,(A) be strong(B) in the grace that is in Christ Jesus. And the things you have heard me say(C) in the presence of many witnesses(D) entrust to reliable people who will also be qualified to teach others. Join with me in suffering,(E) like a good soldier(F) of Christ Jesus. No one serving as a soldier gets entangled in civilian affairs, but rather tries to please his commanding officer. Similarly, anyone who competes as an athlete does not receive the victor’s crown(G) except by competing according to the rules. The hardworking farmer should be the first to receive a share of the crops.(H) Reflect on what I am saying, for the Lord will give you insight into all this.

Remember Jesus Christ, raised from the dead,(I) descended from David.(J) This is my gospel,(K) for which I am suffering(L) even to the point of being chained(M) like a criminal. But God’s word(N) is not chained. 10 Therefore I endure everything(O) for the sake of the elect,(P) that they too may obtain the salvation(Q) that is in Christ Jesus, with eternal glory.(R)

11 Here is a trustworthy saying:(S)

If we died with him,
    we will also live with him;(T)
12 if we endure,
    we will also reign with him.(U)
If we disown him,
    he will also disown us;(V)
13 if we are faithless,
    he remains faithful,(W)
    for he cannot disown himself.

Dealing With False Teachers

14 Keep reminding God’s people of these things. Warn them before God against quarreling about words;(X) it is of no value, and only ruins those who listen. 15 Do your best to present yourself to God as one approved, a worker who does not need to be ashamed and who correctly handles the word of truth.(Y) 16 Avoid godless chatter,(Z) because those who indulge in it will become more and more ungodly. 17 Their teaching will spread like gangrene. Among them are Hymenaeus(AA) and Philetus, 18 who have departed from the truth. They say that the resurrection has already taken place,(AB) and they destroy the faith of some.(AC) 19 Nevertheless, God’s solid foundation stands firm,(AD) sealed with this inscription: “The Lord knows those who are his,”(AE) and, “Everyone who confesses the name of the Lord(AF) must turn away from wickedness.”

20 In a large house there are articles not only of gold and silver, but also of wood and clay; some are for special purposes and some for common use.(AG) 21 Those who cleanse themselves from the latter will be instruments for special purposes, made holy, useful to the Master and prepared to do any good work.(AH)

22 Flee the evil desires of youth and pursue righteousness, faith, love(AI) and peace, along with those who call on the Lord(AJ) out of a pure heart.(AK) 23 Don’t have anything to do with foolish and stupid arguments, because you know they produce quarrels.(AL) 24 And the Lord’s servant must not be quarrelsome but must be kind to everyone, able to teach, not resentful.(AM) 25 Opponents must be gently instructed, in the hope that God will grant them repentance leading them to a knowledge of the truth,(AN) 26 and that they will come to their senses and escape from the trap of the devil,(AO) who has taken them captive to do his will.