Add parallel Print Page Options

Nusan nemiket tashijshikuanimet ijtik ne techan, kenha ken ijtik anmejemet nusan yawit muajsit sankatamachtianimet. Yejemet kishtukasket sejsectaj ipal tapululis, wan inasket ka ne tutekuyu ne mutemakak pal kinmakishtia inte yekkaya, wan kalwikasket inhijpak tapululis talul. Wan miak yawit kimatit ka tejkia ne insusultailwitilis, wan inpanpa, sejse yawit kukujtaketzat ipanpa ne ujti ipal ne tejkia. Wan ipanpa taelewilis, yawit metzinnamakat iwan sajsanka. Inpal ne juicioj pal ikman inte ishtuna wan ne inpuliwilis inte kuchi.

Su ne Teut kinwilej ne tanawatianimet ne kichijtiwit tay te yek, wan kintemakak ijilpituk kan kunyua, tik Miktan, ma nakakan ka né hasta ne juicioj; su ne Teut kiwilej ne taltikpak palikman, wan semaya kipalewij yajane ká tanawatia katka tay yek, Noa, wan uk chikume, wan kalkwij se tepeat ijpak ne taltikpak ika ne taltikpak inte kitasujta ne Teut; su Yaja nusan kinkwepki neshti ne tejtechan ipal Sodom wan Gomora, wan inak ma muishtapachukan ken se tamachtilis ipal muchi ká kinekiskiat kielkawat Teut; wan su Yaja kichiwilij tay yek ne yulmelawak Lot, wan kimakishtij itech ne inte yejyek ne muwikat ken inte muneki: ika ne yulmelawak muchantia ijtik yejemet wan tachia wan takaki muchi ne tujtunal wan kikukua ialmaj yek iwan muchi tay muchiwa tay te yek; su ijkiuni tel, ne Teut kimati ken yawi kinmakishtia ne yejyek itech taejekulis wan ken yawi tajpia ne inte yejyek pal muwitekit tik ne tunal ipal juicioj, 10 wan keski mas ne nejnemit ipan innakayu ne kielewiat tay susul wan kijilwiat ne Tajtzin.

Yejemet inte ishpinawat, kichiwat muchi tay kinekit, kukujtaketzat ne weymet wan te ijtzilikat: 11 inte ijkiuni ne tanawatianimet, ká inte kinhijilwiat iishpan Tutajwan melka yejemet kipiat mas wey intajpal.

12 Yejemet ken kojtantekwanimet ne inte yultaketzat, ne nemit pal mupewiat wan muwilewat. Kukujtaketzat ne tay inte kimatit. Yawit wilewit, 13 wan yawit kipiat tay inte yek ken inpatiw ika yejemet inte yejyek. Ingustoj ne muyulkwesulis ka tunal. Yejemet takapalamet, tijtilkwijtuk, pajpakit teshijshikuat kwak sennemit anmuwan tik yujyualu. 14 Senpa kinekit mawiltiat iwan siwatket wan te keman mukawat kichiwat muchi tay te yek. Kipewiat ne ajalmaj ne inte kimatit tay kinekit. Kipiat inyulu tentuk iwan teshijshikulis. Kukunet ipal maldicion!

15 Kiajkawtiwit ne yek ujti wan pulijtiwit. Yajket tik ne ujti ipal Balaam, ne ikunew Beor, ne kichijki tay teyek ipanpa tumin, 16 wan kiajajwaket ipanpa uni tay kichijki, hasta se burroj te weli taketza tanutzki ken se takat wan te kiajkaw ma muchiwa ken inatuya ne tzuntet taketzani.

17 Yejemet ken se ishat waktuk wan se mishti ne muishtupewa tik ne ejekat. Yawit kipiat wey kunyua. 18 Inat ne tay suluntuk wan te tatka ipatiw, wan kipewiat iwan ne sujsusul taelewilis ipal inweyka sejse ká achka welit chuluat intech yejemet ká muwikat tik mushijshikulis. 19 Melka inat ka yawit kinmakishtiat, yejemetsan tepaltekitinimet itan puliwilis, ika su aka kitzkia se, se mukwepa ne itekitini.

20 Asu yejemet chulujtiwit itech ne tay susul tik ne taltikpak ika kishmattiwit ne tutajtzin wan tutamakishtiani Yeshu Mawaltijtuk, wan neman mukwelpachujtiwit wan muitzkiat senpa, tipan yawit kipiat mas uij que achtu, 21 ika mas yek inpal su te kishmattuskiat ne ujti ipal ne tamelakchiwalis que su kwak tamit kishmatit muishkwepat wan kiajkawat ne tatuktilis ipal Teut ne mutemakak inpal. 22 Inwan panutuk tay ina ne taketza yekkaya, ina: Se pelu muishkwepa itech ne tay yaja misutak, wan ne kuyamet kwak tami mupaka mukwepa muishmimilua ijtik ne kwitat.

False Teachers and Their Destruction

But there were also false prophets(A) among the people, just as there will be false teachers among you.(B) They will secretly introduce destructive heresies, even denying the sovereign Lord(C) who bought them(D)—bringing swift destruction on themselves. Many will follow their depraved conduct(E) and will bring the way of truth into disrepute. In their greed(F) these teachers will exploit you(G) with fabricated stories. Their condemnation has long been hanging over them, and their destruction has not been sleeping.

For if God did not spare angels when they sinned,(H) but sent them to hell,[a] putting them in chains of darkness[b] to be held for judgment;(I) if he did not spare the ancient world(J) when he brought the flood on its ungodly people,(K) but protected Noah, a preacher of righteousness, and seven others;(L) if he condemned the cities of Sodom and Gomorrah by burning them to ashes,(M) and made them an example(N) of what is going to happen to the ungodly;(O) and if he rescued Lot,(P) a righteous man, who was distressed by the depraved conduct of the lawless(Q) (for that righteous man,(R) living among them day after day, was tormented in his righteous soul by the lawless deeds he saw and heard)— if this is so, then the Lord knows how to rescue the godly from trials(S) and to hold the unrighteous for punishment on the day of judgment.(T) 10 This is especially true of those who follow the corrupt desire(U) of the flesh[c] and despise authority.

Bold and arrogant, they are not afraid to heap abuse on celestial beings;(V) 11 yet even angels, although they are stronger and more powerful, do not heap abuse on such beings when bringing judgment on them from[d] the Lord.(W) 12 But these people blaspheme in matters they do not understand. They are like unreasoning animals, creatures of instinct, born only to be caught and destroyed, and like animals they too will perish.(X)

13 They will be paid back with harm for the harm they have done. Their idea of pleasure is to carouse in broad daylight.(Y) They are blots and blemishes, reveling in their pleasures while they feast with you.[e](Z) 14 With eyes full of adultery, they never stop sinning; they seduce(AA) the unstable;(AB) they are experts in greed(AC)—an accursed brood!(AD) 15 They have left the straight way and wandered off to follow the way of Balaam(AE) son of Bezer,[f] who loved the wages of wickedness. 16 But he was rebuked for his wrongdoing by a donkey—an animal without speech—who spoke with a human voice and restrained the prophet’s madness.(AF)

17 These people are springs without water(AG) and mists driven by a storm. Blackest darkness is reserved for them.(AH) 18 For they mouth empty, boastful words(AI) and, by appealing to the lustful desires of the flesh, they entice people who are just escaping(AJ) from those who live in error. 19 They promise them freedom, while they themselves are slaves of depravity—for “people are slaves to whatever has mastered them.”(AK) 20 If they have escaped the corruption of the world by knowing(AL) our Lord and Savior Jesus Christ(AM) and are again entangled in it and are overcome, they are worse off at the end than they were at the beginning.(AN) 21 It would have been better for them not to have known the way of righteousness, than to have known it and then to turn their backs on the sacred command that was passed on to them.(AO) 22 Of them the proverbs are true: “A dog returns to its vomit,”[g](AP) and, “A sow that is washed returns to her wallowing in the mud.”

Footnotes

  1. 2 Peter 2:4 Greek Tartarus
  2. 2 Peter 2:4 Some manuscripts in gloomy dungeons
  3. 2 Peter 2:10 In contexts like this, the Greek word for flesh (sarx) refers to the sinful state of human beings, often presented as a power in opposition to the Spirit; also in verse 18.
  4. 2 Peter 2:11 Many manuscripts beings in the presence of
  5. 2 Peter 2:13 Some manuscripts in their love feasts
  6. 2 Peter 2:15 Greek Bosor
  7. 2 Peter 2:22 Prov. 26:11