Add parallel Print Page Options

Ika tikmatit ka su ini tawipanti tay tikpiat ijpak ne taltikpak mutajkali, ne Teut techmaka se kal ne te tikchijtiwit iwan ne tujtumey, ne welit tikpiat pal senpa tik ne ilwikak, wan tik yajini tijiumikit pal tikpiat ne kan tiawit timuchantiat tay ipal ne ilwikak wan tikelewiat timutzakwat ka né, su kwak timutzakwat te tiawit timuajsit pejpetznaj. Ika tejemet ká tinemit tik ne tawipanti tijiumikit itan tukimil, ika te tiknekit timupetztiliat sute ma timutzakwakan pal ne yultuk ma kitulu ne tay puliwi. Ne ká techchijtuk ipal ini, yaja Teut, ne techmaka ne achtu ipal ne Ijiutzin.

Yajika senpa tiyulpakit wan tikmatit ka su timuchantiat ijtik ne tuweyka timuchantiat wejka ne Tajtzin, ika tinejnemit ipanpa tayulmatilis, tesu ipanpa tachialis. Tiyulpakit wan tikitat mas yek ma tikajkawakan ne tuweyka wan tiawit timuchantiat itech ne Tajtzin. Neka tikchiwat tay tiwelit pal su timuchantisket kan tinemit wan su tiasnekit, ma timuchiwakan yejyek ipal. 10 Ika muchi tejemet tinemit pal timuneshtiat iishpan ne itepatznaj ne Mawaltijtuk pal sejse kikwi tik iweyka tay ipal, wan yawi muita su kichijtuk tay yek o tay te yek.

11 Kiane tel, tikmatit ne mawi ipal ne Tajtzin. Iwan takamet, tikchiwat muchi tay tiwelit pal ma tayulmatikan. Iishpan Teut, tejemet timuneshtijtiwita. Nitejchia ka nusan ijtik ne anmutajtamatilis antechishmattiwit. 12 Uksenpa, te kineki ina ka timetzinhilwiat ka tejemet tiyejyek, sute pal kiane timetzinmakat taika welit anmuweymatit tupanpa, pal ankipiat se ipal ne muweymatit tik iishkalyu wan tesu tik iyulu. 13 Ika su tishpuyawit, ipal Teut; su tikpiat ne tutzuntekun yek, anmupal. 14 Ika ne itetasujtalis ipal ne Mawaltijtuk techmalachua, ika ini tay tinat: ka sesan mikik ka inmaku muchi; su ijkiuni, muchi mikiket; 15 wan yaja miktuk ka inmaku muchi pal ne yujyultuk tea yujyultuk ipal yejemetsan, sute ipal yajane ká miktuk wan muyulkweptuk inpal.

16 Yajika ashan tejemet te tikishmatit aka tik inakayu. Hasta su tikishmatket tik inakayu ne Mawaltijtuk, ashan intea tikishmatit. 17 Yajika, su se ijtik ne Mawaltijtuk, se yankwik; ne palikman muelkaw, muchijki yankwik.

18 Muchi kisa itech ne Teut. Ne Teut techpata ipal, itech ne Mawaltijtuk, wan techmaka tekitilis ipal tapatalis. 19 Kiane, ne Teut kipatak yajki ne taltikpak ijtik ne Mawaltijtuk. Yaja tesu kinhilwia keski kiwikiliat; tuwan kichijtuk ne sentaketzat ipal tapatalis. 20 Yajika, titanawatiat ipanpa ne Mawaltijtuk, ken su ne Teut mutajtaweliskia tutech. Titajtanit ipanpa ne Mawaltijtuk: shimupatakan ipal ne Teut. 21 Ne te kishmatki tateyekchijtuk, kikweptuk tateyekchijtuk tupanpa, pal tejemet timuchiwat tamelakchiwalis ipal Teut ijtik yaja.

Awaiting the New Body

For we know that if the earthly(A) tent(B) we live in is destroyed, we have a building from God, an eternal house in heaven, not built by human hands. Meanwhile we groan,(C) longing to be clothed instead with our heavenly dwelling,(D) because when we are clothed, we will not be found naked. For while we are in this tent, we groan(E) and are burdened, because we do not wish to be unclothed but to be clothed instead with our heavenly dwelling,(F) so that what is mortal may be swallowed up by life. Now the one who has fashioned us for this very purpose is God, who has given us the Spirit as a deposit, guaranteeing what is to come.(G)

Therefore we are always confident and know that as long as we are at home in the body we are away from the Lord. For we live by faith, not by sight.(H) We are confident, I say, and would prefer to be away from the body and at home with the Lord.(I) So we make it our goal to please him,(J) whether we are at home in the body or away from it. 10 For we must all appear before the judgment seat of Christ, so that each of us may receive what is due us(K) for the things done while in the body, whether good or bad.

The Ministry of Reconciliation

11 Since, then, we know what it is to fear the Lord,(L) we try to persuade others. What we are is plain to God, and I hope it is also plain to your conscience.(M) 12 We are not trying to commend ourselves to you again,(N) but are giving you an opportunity to take pride in us,(O) so that you can answer those who take pride in what is seen rather than in what is in the heart. 13 If we are “out of our mind,”(P) as some say, it is for God; if we are in our right mind, it is for you. 14 For Christ’s love compels us, because we are convinced that one died for all, and therefore all died.(Q) 15 And he died for all, that those who live should no longer live for themselves(R) but for him who died for them(S) and was raised again.

16 So from now on we regard no one from a worldly(T) point of view. Though we once regarded Christ in this way, we do so no longer. 17 Therefore, if anyone is in Christ,(U) the new creation(V) has come:[a] The old has gone, the new is here!(W) 18 All this is from God,(X) who reconciled us to himself through Christ(Y) and gave us the ministry of reconciliation: 19 that God was reconciling the world to himself in Christ, not counting people’s sins against them.(Z) And he has committed to us the message of reconciliation. 20 We are therefore Christ’s ambassadors,(AA) as though God were making his appeal through us.(AB) We implore you on Christ’s behalf: Be reconciled to God.(AC) 21 God made him who had no sin(AD) to be sin[b] for us, so that in him we might become the righteousness of God.(AE)

Footnotes

  1. 2 Corinthians 5:17 Or Christ, that person is a new creation.
  2. 2 Corinthians 5:21 Or be a sin offering