Add parallel Print Page Options

11 Niknekiskia ma shikselikan achi nutzuntekayu. Shinechselikan! Nimetzinhishpelwia ken se Teut taishpelwia, ika nimetzinnamiktij iwan se anmushulejyu ma nimetzinhishpanu ipal ne Mawaltijtuk ken se chipawak siwapil. Nimajmawi ika ken ne kuat kishijshikuj Jawa iwan se itajpewal, weli muishpulua ne anmutamatilis pal ankiajkawat ne kanawakayu wan ne chipawakayu ipal ne Mawaltijtuk. Ika kwak se witz wan tanawatia ukse Yeshu ne te titanawatijket, su ankikwit ukse iijiu ne te ankikwijtuyat wan ukse yeknawatilis ne te ankiululujket, ankiseliat yek.

Nina ka uni tijtitanijtuk tetekia te mas wey inpatiw que naja: melka nimele tik ne nupalabraj, tesu tik ne nutamatilis, wan tik muchi tay weli, timetzinneshtilijtiwita.

Anka nikchijki tay teyek kwak nimutemultij pal anmejemet muajkukiat, wan nimetzinmakak ne yeknawatilis ipal ne Teut wan te antashtawket tatka? Nikinhishtilij tumin uksejse sennemit kwak nechmakaket nupatiw pal nitekiti anmupal. Wan kwak ninemituya anmutech wan nimunekik, te nimetzinkakasuj pal tatka; ika tay ne nimuneki, ne nukniwan ne walajket Macedonia kalwikaket wan te nimetzintakimiltij ika nimetzintajpia, wan nusan te niaw nimetzintakimiltia ashan. 10 Ken nemi ne tejkia ipal ne Mawaltijtuk ijtik naja, te niaw nimukawa nimuweymati tik ne tajtal ipal Akaia. 11 Taika? Ika te nimetzintasujta? Ne Teut kimati.

12 Nikchiwa ijkiuni wan ijkiuni nikchiwas pal te welit kichiwat tatka yejemet ká muweymatit wan kinekit muitat kenhat ken tejemet, 13 wan yejemet sema sajsankatitanijtuk; melka tekitit, yejemet tashijshikuanit wan inat ka tijtitanijtuk ipal ne Mawaltijtuk, 14 wan uni te se pal tishpuyawit, ika nusan ne Tenewani muneshtia ken se tanawatiani ipal tawil; 15 kiane tel, te tatka su ne itejtekitini nusan muneshtiat ken su tekitinimet ipal tamelakchiwalis. Su ne intekiw teyek, nusan yawi teyek ne intamilis.

16 Nina senpa: ma te aka kikejketza ka nimele. Wan su te, shinechkwikan melka ken nimele, pal naja nusan nimuweymati achi. 17 Tay ne nina, te nina ken itech ne Tajtzin sute ken se mele ká muweymati wan ina ka ijkia. 18 Miak muweymatit ken innakayu; naja nusan ma nimuweymati tel!

19 Ika anmejemet ká kimatit, kiseliat ne melemet iwan pakilis. 20 Ika ankiseliat su ajaka metzinhilpia, su ajaka metzinkwa, su ajaka kitzkia tay anmupal, su ajaka muajkukia, su ajaka metzinkamawiteki. 21 Nina ken su te nemiskia yek, ken su ankukuyaskiat. Melka uni, su aka weli muweymati, nina ken se mele ka naja nusan nimuweymati:

22     Yejemet Ebrayujmet?

    Naja nusan.

    Sejse ipal Israel?

    Naja nusan.

    Ishinach Abraham?

    Nusan naja.

23     Su yejemet itejtekitini ne Mawaltijtuk,

    nitanutza ken se mele wan nina ka naja mas:

    chiupiuk nikutiatuk,

    chiupiuk nechtentzaktiwit,

    chiupiuk nechtzuntektiwit

    hasta achka nimiki,

24     ne Yudayujmet makwil wipta nechmakatiwit unpual sute se,

25     yeshpa nechchalujket iwan kwajkwawit,

    seujti nechtejteminket,

    yey wipta nubarcoj puliwik,

    se tayua wan se tunal nipanuk tik miktan at;

26     nipashalujtuk seujseujti

    wan nikishmattuk iujuijkayu ajapan,

    iujuijkayu techtekinimet,

    iujuijkayu tukniwan,

    iujuijkayu tejtechan,

    ujuijkayu tik ne weytechan,

    ujuijkayu tik ne kojtan,

    ujuijkayu tik ne weyat,

    ujuijkayu ijtik sankakniwan;

27     nimukakasujtuk wan nikujkutiatuk,

    inte niwelik nikuchi seujseujti,

    nimayantuk wan niamiktuk,

    nikselijtuk mayan seujseujti,

    nisekmiktuk wan ninakatuk petztik;

28     muchi ne panutuk niksejselijtuk

    wan nusan, mujmusta,

    nimukakasujtuk ipanpa muchi ne sejsennemit.

29     Ká kujkutia

    wan anka naja inte?

    Ká mutekukujmati

    wan naja inte nitata?

30 Su nemi pal nimuweymati, ipanpa tay ipal nukutialis niaw nimuweymati. 31 Ne Teut wan iteku ne Tajtzin Yeshu kimati, yaja ká yektenejtuk pal senpa, ka te nina sanka. 32 Tik Damashek ne techantuktiani ipal ne tatuktiani Aretas kipajpachiwij ne techan ipal ne Damashektakamet pal nechpewia, 33 wan nechtemultijket tik ne tentzin ijtik se chikiwit itech ne tapepechul wan nichuluj.

Paul and the False Apostles

11 I hope you will put up with(A) me in a little foolishness.(B) Yes, please put up with me! I am jealous for you with a godly jealousy. I promised you to one husband,(C) to Christ, so that I might present you(D) as a pure virgin to him. But I am afraid that just as Eve was deceived by the serpent’s cunning,(E) your minds may somehow be led astray from your sincere and pure devotion to Christ. For if someone comes to you and preaches a Jesus other than the Jesus we preached,(F) or if you receive a different spirit(G) from the Spirit you received, or a different gospel(H) from the one you accepted, you put up with it(I) easily enough.

I do not think I am in the least inferior to those “super-apostles.”[a](J) I may indeed be untrained as a speaker,(K) but I do have knowledge.(L) We have made this perfectly clear to you in every way. Was it a sin(M) for me to lower myself in order to elevate you by preaching the gospel of God(N) to you free of charge?(O) I robbed other churches by receiving support from them(P) so as to serve you. And when I was with you and needed something, I was not a burden to anyone, for the brothers who came from Macedonia supplied what I needed.(Q) I have kept myself from being a burden to you(R) in any way, and will continue to do so. 10 As surely as the truth of Christ is in me,(S) nobody in the regions of Achaia(T) will stop this boasting(U) of mine. 11 Why? Because I do not love you? God knows(V) I do!(W)

12 And I will keep on doing what I am doing in order to cut the ground from under those who want an opportunity to be considered equal with us in the things they boast about. 13 For such people are false apostles,(X) deceitful(Y) workers, masquerading as apostles of Christ.(Z) 14 And no wonder, for Satan(AA) himself masquerades as an angel of light. 15 It is not surprising, then, if his servants also masquerade as servants of righteousness. Their end will be what their actions deserve.(AB)

Paul Boasts About His Sufferings

16 I repeat: Let no one take me for a fool.(AC) But if you do, then tolerate me just as you would a fool, so that I may do a little boasting. 17 In this self-confident boasting I am not talking as the Lord would,(AD) but as a fool.(AE) 18 Since many are boasting in the way the world does,(AF) I too will boast.(AG) 19 You gladly put up with(AH) fools since you are so wise!(AI) 20 In fact, you even put up with(AJ) anyone who enslaves you(AK) or exploits you or takes advantage of you or puts on airs or slaps you in the face. 21 To my shame I admit that we were too weak(AL) for that!

Whatever anyone else dares to boast about—I am speaking as a fool—I also dare to boast about.(AM) 22 Are they Hebrews? So am I.(AN) Are they Israelites? So am I.(AO) Are they Abraham’s descendants? So am I.(AP) 23 Are they servants of Christ?(AQ) (I am out of my mind to talk like this.) I am more. I have worked much harder,(AR) been in prison more frequently,(AS) been flogged more severely,(AT) and been exposed to death again and again.(AU) 24 Five times I received from the Jews the forty lashes(AV) minus one. 25 Three times I was beaten with rods,(AW) once I was pelted with stones,(AX) three times I was shipwrecked,(AY) I spent a night and a day in the open sea, 26 I have been constantly on the move. I have been in danger from rivers, in danger from bandits, in danger from my fellow Jews,(AZ) in danger from Gentiles; in danger in the city,(BA) in danger in the country, in danger at sea; and in danger from false believers.(BB) 27 I have labored and toiled(BC) and have often gone without sleep; I have known hunger and thirst and have often gone without food;(BD) I have been cold and naked. 28 Besides everything else, I face daily the pressure of my concern for all the churches.(BE) 29 Who is weak, and I do not feel weak?(BF) Who is led into sin,(BG) and I do not inwardly burn?

30 If I must boast, I will boast(BH) of the things that show my weakness.(BI) 31 The God and Father of the Lord Jesus, who is to be praised forever,(BJ) knows(BK) that I am not lying. 32 In Damascus the governor under King Aretas had the city of the Damascenes guarded in order to arrest me.(BL) 33 But I was lowered in a basket from a window in the wall and slipped through his hands.(BM)

Footnotes

  1. 2 Corinthians 11:5 Or to the most eminent apostles