Add parallel Print Page Options

Jahua pachapimi causagrinchij

Ñucanchij aichaca, cai pachapi causana carpa huasi urmaj shina huañungallami. Chashna cajpipish Taita Dios rurashca huasita jahua pachapi huiñaipaj charishcatami yachanchij. Chai huasica, mana runacunapaj maquicunahuan rurashcachu. Chaimantami jahua pachapi caj ñucanchij causanataca, ña churachishca cashun nishpa, ‘¡Ai!’ nicunchij. Chaita churachishpaca, ña mana lluchulla cashunchu. Carpa huasi shinalla cai aichapi causacushpaca, llaquihuan ‘¡Ai!’ nicunchijmi. Ñucanchijca, manamari lluchulla cashun ninchijchu. Ashtahuanpish churanata churachishca shinamari cai huañuna aichataca, causai millpuchun, ‘¡Ai!’ nicunchij. Chaita japichunca, Taita Diosmi ñucanchijtaca allichirca. Chaimantami ñucanchij chaita japi tucuchunpish, Paillataj Paipaj Espirituta curca.

Chaimantami ñucanchijca mana manchashpa, chai yuyailla causacunchij. Cai aichapi causacushpallami, manaraj Apunchij Jesushuan canchij. Ñucanchijca crishcatami caticunchij, ñahuihuan ricushcataca mana caticunchijchu. Chaitaca, shuj yuyai japishuntajmi. Chashna cashpapish ñucanchijca, cunantaj cai aichataca saquishpa, ña Apunchij Jesushuan causagrishpachari ashtahuan alli canchijman. Chaimanta ñucanchijca causashpapish, huañushpapish Apunchij Jesusta cushichina yuyailla cashun. 10 Ñucanchijca tucuicunamari, Cristo mandashpa tiyacuj ñaupajpi ricurina canchij. Chaipimi, cai aicha causaipi causacushparaj, allita rurashca cashpa, mana allita rurashca cashpapish, tucuicunallataj quiquin imata chasquina cashcataca japishun.

Cunantaj Dioshuan alli tucupaichij

11 Chaimantami Apunchij Jesusta ima shina manchana cashcata yachashpa, maijanpish Paita crichun nishpa alli huillacunchij. Ñucanchij ima shina cashcataca, Taita Diosca allimi yachan. Cancunapish chaitaca, yachashca canman yuyacunimi. 12 Ñucanchijca, mana cutinllataj cancunaman ‘Allimi canchij’ nicunchijchu. Ashtahuanpish ñucanchijmanta cancuna cushicuchunllami, chashna nicunchij. Chashnami, ñahui ricuillapi ‘Allimi canchij’ nishpa, shungupica manapish ima cajcuna tapujpica, ñahui ñahui cutichinguichij. 13 Ñucanchijca, loco shina cashpaca, Taita Diospajmi chashna canchij. Alli yuyaiyuj cashpaca, cancunapajmi chashna canchij. 14 Cristopaj c'uyaimi, ñucanchijtaca caita yuyachishpa pushacun: Shujllami tucuicunamanta huañurca, chaimantaca tucuicunami Paihuan huañurcacuna. 15 Cristoca tucuicunamantami huañurca. Tucui causacujcuna Paipajlla causachunmi, paicunamanta huañushpa causarirca. Chaimanta, pipish ña mana quiquinpajlla causanachu.

16 Chaimanta, cunanmantaca pitapish cai causaipi ima shina cashcataca, ña mana ashtahuan ricushunchu. Cristotapish aicha causaipi ima shina cashcata rijsishca cashpapish, cunanca ña mana chashnallataj cashcata yuyanchijchu. 17 Chaimanta, maijanpish Cristohuan cashpaca, mushujmi tucun. Ñaupa ima shina cashcaca ña chingarircami, cunanca tucui mushujmi. 18 Taita Diosmari, tucui caicunataca ruracun. Paica, Cristomanta ñucanchijhuan alli tucushpami, ñucanchijtaca Pai Dioshuan alli tucuna huillaita huillachun curca. 19 Taita Diosca Cristomanta, tucuicunapaj juchacunata cungarishpami, cai pachapi causajcunataca, paihuan alli tucuchun cayacun. Diosca, paihuan chashna alli tucuchun cayacushca huillanatamari ñucanchijmanca mingashca. 20 Chaimanta ñucanchijca, Cristopaj randi cachashca huillajcunami canchij. Chaimantami, Taita Diosllataj, “Ñucahuan alli tucuichij” nicuj shinallataj, ñucanchijca: “Cristopaj shutipi, Dioshuan alli tucuichij” nicupanchij. 21 Cristotaca mana juchayuj cajpipish, Taita Diosca ñucanchijmantami juchayujta shinallataj rurarca. Taita Diosca Cristollamanta ñucanchij, ima juchachina illajta rurasha nishpami chashnaca rurarca.

Awaiting the New Body

For we know that if the earthly(A) tent(B) we live in is destroyed, we have a building from God, an eternal house in heaven, not built by human hands. Meanwhile we groan,(C) longing to be clothed instead with our heavenly dwelling,(D) because when we are clothed, we will not be found naked. For while we are in this tent, we groan(E) and are burdened, because we do not wish to be unclothed but to be clothed instead with our heavenly dwelling,(F) so that what is mortal may be swallowed up by life. Now the one who has fashioned us for this very purpose is God, who has given us the Spirit as a deposit, guaranteeing what is to come.(G)

Therefore we are always confident and know that as long as we are at home in the body we are away from the Lord. For we live by faith, not by sight.(H) We are confident, I say, and would prefer to be away from the body and at home with the Lord.(I) So we make it our goal to please him,(J) whether we are at home in the body or away from it. 10 For we must all appear before the judgment seat of Christ, so that each of us may receive what is due us(K) for the things done while in the body, whether good or bad.

The Ministry of Reconciliation

11 Since, then, we know what it is to fear the Lord,(L) we try to persuade others. What we are is plain to God, and I hope it is also plain to your conscience.(M) 12 We are not trying to commend ourselves to you again,(N) but are giving you an opportunity to take pride in us,(O) so that you can answer those who take pride in what is seen rather than in what is in the heart. 13 If we are “out of our mind,”(P) as some say, it is for God; if we are in our right mind, it is for you. 14 For Christ’s love compels us, because we are convinced that one died for all, and therefore all died.(Q) 15 And he died for all, that those who live should no longer live for themselves(R) but for him who died for them(S) and was raised again.

16 So from now on we regard no one from a worldly(T) point of view. Though we once regarded Christ in this way, we do so no longer. 17 Therefore, if anyone is in Christ,(U) the new creation(V) has come:[a] The old has gone, the new is here!(W) 18 All this is from God,(X) who reconciled us to himself through Christ(Y) and gave us the ministry of reconciliation: 19 that God was reconciling the world to himself in Christ, not counting people’s sins against them.(Z) And he has committed to us the message of reconciliation. 20 We are therefore Christ’s ambassadors,(AA) as though God were making his appeal through us.(AB) We implore you on Christ’s behalf: Be reconciled to God.(AC) 21 God made him who had no sin(AD) to be sin[b] for us, so that in him we might become the righteousness of God.(AE)

Footnotes

  1. 2 Corinthians 5:17 Or Christ, that person is a new creation.
  2. 2 Corinthians 5:21 Or be a sin offering