Add parallel Print Page Options

2 Corintios

Jnea˜ Paaˉ lɨ́ɨnˊn jaangˋ dseaˋ apóoˆ i̱ óoˋ ta˜ quiáˈˉ Dseaˋ Jmáangˉ, co̱ˈ lajo̱b calɨˈiáangˋ dsíiˊ Fidiéeˇ cajméerˋ có̱o̱ˈ˜ jnea˜. Jo̱ co̱lɨɨng˜ có̱o̱ˈ˜ jaangˋ dseaˋ rúˈˋnaaˈ dseaˋ quiáˈˉ Dseaˋ Jmáangˉ i̱ siiˋ Timoteo, jmoˈˊo e jiˋ la e catɨ́ɨngˉ jaléngˈˋ ˈnʉ́ˈˋ, dseaˋ rúˈˋnaaˈ dseaˋ quiáˈˉ Dseaˋ Jmáangˉ i̱ neáangˊ fɨˊ na fɨˊ Corinto. Jo̱guɨ cajo̱ catɨ́ɨmˉ e jiˋ la i̱ dseaˋ rúˈˋnaaˈ dseaˋ quiáˈˉ Dseaˋ Jmáangˉ caguiaangˉ i̱ neáangˊ fɨˊ latøøngˉ fɨˊ guóoˈ˜ uǿˆ fɨˊ lɨ˜ se̱ˈˊ Acaya. Jo̱ lana mɨ́ɨˈ˜ɨ Tiquíˆiiˈ Fidiéeˇ có̱o̱ˈ˜guɨ Fíiˋnaaˈ Dseaˋ Jmáangˉ e güɨˈɨ́ˆbre güeaˈˆ quiáˈrˉ fɨˊ lɨ˜ seengˋnaˈ jo̱guɨ e nicuǿˈrˉ ˈnʉ́ˈˋ e seengˋnaˈ juguiʉ́ˉ júuˆ røøˋ.

Jaléˈˋ iihuɨ́ɨˊ e caˈíngˈˋ Paaˉ

Jo̱ contøømˉ ˈnéˉ jmiféngˈˊnaaˈ Fidiéeˇ i̱ lɨ́ɨngˊ Tiquiáˈˆ Fíiˋnaaˈ Dseaˋ Jmáangˉ, co̱ˈ íbˋ Tiquíˆiiˈ i̱ fɨˈˋ lɨ́ɨngˉ jneaa˜aaˈ jo̱guɨ íbˋ Fidiéeˇ i̱ jmitíiˈ˜ dsiˋnaaˈ mɨ˜ eeˋgo̱ huɨ́ɨngˊ dsijéeˊ quíˉiiˈ. Jo̱guɨ íbˋ dseaˋ i̱ jmitíiˈ˜ dsiˋnaaˈ jee˜ jaléˈˋ iihuɨ́ɨˊ e dsingɨ́ɨngˉnaaˈ; jo̱ jmóorˋ lajo̱ e laco̱ˈ jneaa˜aaˈ cuǿøngˋ líˋ nijmitíiˈ˜naaˈ dsíiˊ jaléngˈˋ dseaˋ rúˈˋnaaˈ i̱ dsingɨ́ɨngˉ lajo̱; jo̱ jmooˉnaaˈ lajo̱ có̱o̱ˈ˜ dseaˋ rúˈˋnaaˈ lɨ́ˈˆ laco̱ˈguɨ la nɨcajméeˋ Fidiéeˇ có̱o̱ˈ˜ jneaa˜aaˈ. Jo̱ lɨ́ˈˆ laco̱ˈ eáangˊ íingˈ˜naaˈ iihuɨ́ɨˊ dsʉˈ uíiˈ˜ e lɨ́ɨˊnaaˈ dseaˋ quiáˈˉ Dseaˋ Jmáangˉ, jo̱baˈ lajo̱b cajo̱, laˈeáangˊ íbˋ, e eáangˊ lɨtíiˈ˜ dsiˋnaaˈ lana. Jo̱ jneaˈˆ dsingɨ́ɨngˉnaaˈ iihuɨ́ɨˊ e lɨ́ˈˆ laco̱ˈ nilɨtíiˈ˜ óoˊnaˈ jo̱guɨ uíiˈ˜ e guiaˋnaaˈ júuˆ jee˜ ˈnʉ́ˈˋ quiáˈˉ jial nileángˋnaˈ jee˜ jaléˈˋ dseeˉ quíiˉnaˈ. Jo̱guɨ mɨ˜ jmitíiˈ˜ Fidiéeˇ dsiˋnaaˈ, jmóorˋ lajo̱ e lɨ́ˈˆ laco̱ˈ nilɨtíiˈ˜ óoˊnaˈ jo̱guɨ e laco̱ˈ téˈˋnaˈ e jaˋ nilɨtúngˉ óoˊnaˈ jee˜ jaléˈˋ iihuɨ́ɨˊ e dsingɨ́ɨngˉnaˈ lɨ́ˈˆ laco̱ˈ la dsingɨ́ɨngˉ jneaˈˆ. Jo̱ guiʉ́bˉ nɨta˜ dsiˋnaaˈ cuaiñ˜ quíiˉnaˈ, co̱ˈ nɨne˜baaˈ e lɨ́ˈˆ laco̱ˈ íingˈ˜naˈ iihuɨ́ɨˊ co̱lɨɨng˜ có̱o̱ˈ˜ jneaˈˆ, jo̱guɨ lajo̱b cajo̱ nijmitíiˈ˜ Fidiéeˇ óoˊnaˈ co̱lɨɨng˜ có̱o̱ˈ˜ jneaˈˆ.

Dseaˋ rúˈˋnaaˈ dseaˋ quiáˈˉ Dseaˋ Jmáangˉ, ii˜baaˈ e nijmiguiéngˈˊnaaˈ áaˊnaˈ jaléˈˋ e iihuɨ́ɨˊ e cangongɨ́ɨˉ jneaˈˆ fɨˊ lɨ˜ se̱ˈˊ Asia. Jo̱ eáamˊ huɨ́ɨngˊ jaléˈˋ e cangongɨ́ɨˉnaaˈ do e carˋ jí̱i̱ˈ˜ joˋ ˈgaˈˊ lɨˊ cateáˈˉnaaˈ, co̱ˈ jɨˋguɨ caˈɨ́ˋ dsiˋnaaˈ e joˋ niˈuǿˋnaaˈ e fɨˊ jo̱ e jí̱ˈˋnaaˈ. Jo̱ caˈɨ́ˋ dsiˋnaaˈ e dseángˈˉ nijngámˈˉ dseaˋ jneaˈˆ. Jo̱ dsʉˈ cangojéeˊ e jo̱ e lɨ́ˈˆ laco̱ˈ calɨlíˈˆnaaˈ e jaˋ quɨ́ˈˉ jmɨɨ˜ jmóˆnaaˈ yee˜naaˈ, dsʉco̱ˈ ˈnéˉ e nɨseáang˜ yee˜naaˈ fɨˊ jaguóˋ Fidiéeˇ i̱ jɨˋguɨ jmijí̱ˈˊtu̱ jaléngˈˋ ˈlɨɨ˜.

10 Jo̱ Fidiéebˇ dseaˋ caleáaiñˋ jneaˈˆ ie˜ jo̱ e laco̱ˈ jaˋ cajiʉ́ˈˋnaaˈ fɨˊ ni˜ ˈmóˆ, jo̱guɨ íbˋ cajo̱ i̱ nileángˉguɨ jneaˈˆ lajeeˇ ngóoˊguɨjiʉ. Jo̱guɨ dseángˈˉ nɨtab˜ dsiˋnaaˈ cajo̱ e dseángˈˉ nileámˉbɨr jneaˈˆ jee˜ ˈmóˆ 11 fɨng song jmɨcó̱o̱ˈˇ ˈnʉ́ˈˋ jneaˈˆ e nimɨ́ɨˈ˜naˈ Fidiéeˇ uii˜ quíˉnaaˈ. Jo̱guɨ song fɨ́ɨmˊbaˈ nimɨ́ɨˈ˜naˈ Fidiéeˇ uii˜ quíˉnaaˈ, jo̱baˈ fɨ́ɨmˊbaˈ cajo̱ nicuǿˈˉnaˈ guiˈmáangˈˇ Fidiéeˇ uíiˈ˜ có̱o̱ˈ˜ jaléˈˋ e guiʉ́ˉ e jmóorˋ có̱o̱ˈ˜ jneaˈˆ.

Jialɨˈˊ jaˋ cangóˉ Paaˉ fɨˊ Corinto

12 Jo̱ seabˋ co̱o̱ˋ uiing˜ e iáangˋ dsiˋnaaˈ, jo̱ e jo̱ uíiˈ˜ e nɨcalɨlíˈˆnaaˈ e dseángˈˉ guiʉ́bˉ nɨcaˈeeˉnaaˈ, jo̱guɨ líˈˆ dsiiˉ e eáangˊguɨ nɨcajméˆnaaˈ lajo̱ jee˜ ˈnʉ́ˈˋ. Jo̱ lajo̱b jmooˉnaaˈ, dsʉˈ o̱ˈ laˈeáangˊ có̱o̱ˈ˜ jaléˈˋ e tɨɨngˋnaaˈ ngángˈˋnaaˈ yee˜baaˈ, co̱ˈ lɨ́ɨˊnaaˈ lajo̱ dsʉˈ uíiˈ˜ e lajo̱ nɨcajméeˋ Fidiéeˇ có̱o̱ˈ˜ jneaˈˆ uíiˈ˜ e eáangˊ ˈneáaiñˋ jneaˈˆ. 13 Jo̱guɨ fɨˊ ni˜ jaléˈˋ jiˋ e nɨcasiing˜naaˈ quíiˉnaˈ, jaˋ mɨˊ cajméeˈ˜naaˈ júuˆ e jiéˈˋ e laco̱ˈ huɨ́ɨngˊ ngángˈˋnaˈ o̱si e niˈɨ́ˆnaˈ. Jo̱ sɨjeenˇ e dseángˈˉ ningámˈˋbaˈ røøˋ 14 lɨ́ˈˆ laco̱ˈ la nɨcangámˈˋjiʉˈ lɨ˜ lɨɨng˜ e mɨ˜ nigüéengˉtu̱ Fíiˋnaaˈ Jesús fɨˊ jmɨgüíˋ la, lajaléngˈˋ ˈnʉ́ˈˋ nilɨˈiáangˋ óoˊnaˈ cuaiñ˜ quíˉ jneaˈˆ lɨ́ˈˆ laco̱ˈguɨ jneaˈˆ nilɨˈiáangˋ dsiˋnaaˈ cuaiñ˜ quíiˉnaˈ.

15 Jo̱ co̱ˈ lajo̱b nɨta˜ dsiiˉ có̱o̱ˈ˜ ˈnʉ́ˈˋ, jo̱baˈ nɨcaˈɨ́ˋ dsiiˉ e jangˈˉ nii˜baa e niˈee˜e ˈnʉ́ˈˋ fɨˊ na, jo̱ lajo̱baˈ cuǿøngˋ e niˈuíingˉ guiʉ́ˉ quíiˉnaˈ e nitɨˊ tú̱ˉ ya̱ˈˊ. 16 Co̱ˈ lamɨ˜ sɨˈíˆ ɨˊ dsiiˉ e niˈeeˇe ˈnʉ́ˈˋ lajeeˇ e iuunˉ fɨˊ e ngóoˊo fɨˊ lɨ˜ se̱ˈˊ Macedonia, jo̱guɨ e niˈeeˇtú̱u̱ ˈnʉ́ˈˋ mɨ˜ niquɨngˈˉtú̱u̱ fɨˊ jo̱, jo̱ lajo̱baˈ cuǿøngˋ e nijmɨcó̱o̱ˈ˜ ˈnʉ́ˈˋ jnea˜ có̱o̱ˈ˜ jaléˈˋ e ˈnéˉe lajeeˇ e iuunˉ fɨˊ e ngóoˊo fɨˊ lɨ˜ se̱ˈˊ Judea. 17 Jo̱ ¿su ˈnʉ́ˈˋ ɨˊ óoˊnaˈ e mɨ˜ caˈɨ́ˋ dsiiˉ e nijmee˜e lajo̱, jaˋ caˈɨ́ˋ dsiiˉ dseángˈˉ laco̱ˈ catɨ́ɨngˉ? U̱˜, o̱ˈ lajo̱. Co̱ˈ jnea˜ jaˋ jmóoˋo e tú̱ˉ neáangˊ dsiiˉ mɨ˜ eeˋgo̱ jmóoˋo, co̱ˈ jaˋ fáˈˉa e nijmee˜e mɨ˜ ɨˊ dsiiˉ e jaˋ nijmee˜e. 18 Jo̱ lɨ́ˈˆ laco̱ˈ jmiti˜ Fidiéeˇ júuˆ quiáˈrˉ, lajo̱b jmooˋ jneaˈˆ cajo̱, co̱ˈ jaˋ síiˈ˜naaˈ ˈnʉ́ˈˋ e nijmóˆnaaˈ jo̱guɨ mɨ˜ ngoyúungˈ˜ jo̱, jaˋ nijmóˆnaaˈ. 19 Jo̱ jnea˜ có̱o̱ˈ˜guɨ Timoteo jo̱guɨ có̱o̱ˈ˜ Silvano guiaˋnaaˈ jee˜ ˈnʉ́ˈˋ e júuˆ quiáˈˉ Fíiˋnaaˈ Jesús i̱ lɨ́ɨngˊ Jó̱o̱ˊ Fidiéeˇ. Jo̱ Fíiˋnaaˈ Jesús jaˋ tú̱ˉ neáangˊ dsíirˊ, co̱ˈ mɨ˜ jíñˈˉ eeˋgo̱ nijmérˉ, jo̱baˈ dseángˈˉ jmóoˋbre. 20 Co̱ˈ laˈeáangˊ có̱o̱ˈ˜ dseaˋ do e lɨti˜ lajaléˈˋ júuˆ e cuøˊ Fidiéeˇ. Jo̱ co̱ˈ lajo̱b lɨ́ɨˊ, jo̱baˈ mɨ˜ jmiféngˈˊnaaˈ Fidiéeˇ, féˈˋnaaˈ “Lajo̱b nilíˋ” laˈeáangˊ có̱o̱ˈ˜ Fíiˋnaaˈ Jesús. 21 Jo̱ Fidiéeˇbingˈ i̱ nɨcajméeˋ e teáˋ té̱e̱ˉnaaˈ fɨˊ guiʉ́ˉ có̱o̱ˈ˜ Dseaˋ Jmáangˉ, jo̱guɨ íˋbɨ cajo̱ i̱ nɨcaguíngˈˋ jneaa˜aaˈ e laco̱ˈ lana nɨlɨ́ɨˊnaaˈ dseaˋ quiáˈrˉ. 22 Jo̱guɨ Fidiéeˇbɨ cajo̱ dseaˋ nɨcajméerˋ e li˜ e nɨlɨ́ɨˊnaaˈ dseaˋ quiáˈrˉ, jo̱guɨ nɨcacuøˈrˊ jneaa˜aaˈ Jmɨguíˋ quiáˈrˉ e seengˋ cøøngˋ có̱o̱ˈ˜ jneaa˜aaˈ. Co̱ˈ e Jmɨguíˋ do lɨ́ɨˊ ˈnángˈˋ quiáˈˉ e catɨ́ɨngˉ niˈíingˈ˜naaˈ mɨ˜ nitɨ́ˉ e íˈˋ jo̱.

23 Jo̱ dsʉˈ ˈñiabˈˊ Fidiéeˇ dseaˋ tíiˊ nir˜ e ñirˊ e˜ uiing˜ quiáˈˉ e jaˋ mɨˊ calɨ́ˉ e ninii˜i fɨˊ na fɨˊ Corinto lɨ́ˈˆ laco̱ˈguɨ jí̱i̱ˈ˜ lamɨ˜ ɨˊ dsiiˉ. Jo̱ nɨcalɨ́ˉ lajo̱ e lɨ́ˈˆ laco̱ˈ jaˋ lamɨ˜ iin˜n e nilíingˉtu̱ˈ fɨˈíˆ có̱o̱ˈ˜ jaléˈˋ júuˆ e sɨˈíˆ e nifɨ́ɨˆɨ ˈnʉ́ˈˋ. 24 Co̱ˈ jneaˈˆ jaˋ ii˜naaˈ e niquiʉ́ˈˆnaaˈ ˈnʉ́ˈˋ ta˜ e nijáˈˉ líingˋnaˈ laguidseaangˉ jaléˈˋ e jáˈˉ lɨ́ɨˋ jneaˈˆ, co̱ˈ ˈnʉ́ˈˋ teábˋ teáangˉnaˈ fɨˊ guiʉ́ˉ có̱o̱ˈ˜ Dseaˋ Jmáangˉ. Co̱ˈ jneaˈˆ lɨco̱ˈ ii˜naaˈ e nijmɨcó̱o̱ˈˇnaaˈ ˈnʉ́ˈˋ jial nilɨseengˋnaˈ e iáangˋ óoˊnaˈ.

Paul, an apostle(A) of Christ Jesus by the will of God,(B) and Timothy(C) our brother,

To the church of God(D) in Corinth,(E) together with all his holy people throughout Achaia:(F)

Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.(G)

Praise to the God of All Comfort

Praise be to the God and Father of our Lord Jesus Christ,(H) the Father of compassion and the God of all comfort, who comforts us(I) in all our troubles, so that we can comfort those in any trouble with the comfort we ourselves receive from God. For just as we share abundantly in the sufferings of Christ,(J) so also our comfort abounds through Christ. If we are distressed, it is for your comfort and salvation;(K) if we are comforted, it is for your comfort, which produces in you patient endurance of the same sufferings we suffer. And our hope for you is firm, because we know that just as you share in our sufferings,(L) so also you share in our comfort.

We do not want you to be uninformed,(M) brothers and sisters,[a] about the troubles we experienced(N) in the province of Asia.(O) We were under great pressure, far beyond our ability to endure, so that we despaired of life itself. Indeed, we felt we had received the sentence of death. But this happened that we might not rely on ourselves but on God,(P) who raises the dead.(Q) 10 He has delivered us from such a deadly peril,(R) and he will deliver us again. On him we have set our hope(S) that he will continue to deliver us, 11 as you help us by your prayers.(T) Then many will give thanks(U) on our behalf for the gracious favor granted us in answer to the prayers of many.

Paul’s Change of Plans

12 Now this is our boast: Our conscience(V) testifies that we have conducted ourselves in the world, and especially in our relations with you, with integrity[b](W) and godly sincerity.(X) We have done so, relying not on worldly wisdom(Y) but on God’s grace. 13 For we do not write you anything you cannot read or understand. And I hope that, 14 as you have understood us in part, you will come to understand fully that you can boast of us just as we will boast of you in the day of the Lord Jesus.(Z)

15 Because I was confident of this, I wanted to visit you(AA) first so that you might benefit twice.(AB) 16 I wanted to visit you on my way(AC) to Macedonia(AD) and to come back to you from Macedonia, and then to have you send me on my way(AE) to Judea.(AF) 17 Was I fickle when I intended to do this? Or do I make my plans in a worldly manner(AG) so that in the same breath I say both “Yes, yes” and “No, no”?

18 But as surely as God is faithful,(AH) our message to you is not “Yes” and “No.” 19 For the Son of God,(AI) Jesus Christ, who was preached among you by us—by me and Silas[c](AJ) and Timothy(AK)—was not “Yes” and “No,” but in him it has always(AL) been “Yes.” 20 For no matter how many promises(AM) God has made, they are “Yes” in Christ. And so through him the “Amen”(AN) is spoken by us to the glory of God.(AO) 21 Now it is God who makes both us and you stand firm(AP) in Christ. He anointed(AQ) us, 22 set his seal(AR) of ownership on us, and put his Spirit in our hearts as a deposit, guaranteeing what is to come.(AS)

23 I call God as my witness(AT)—and I stake my life on it—that it was in order to spare you(AU) that I did not return to Corinth. 24 Not that we lord it over(AV) your faith, but we work with you for your joy, because it is by faith you stand firm.(AW)

Footnotes

  1. 2 Corinthians 1:8 The Greek word for brothers and sisters (adelphoi) refers here to believers, both men and women, as part of God’s family; also in 8:1; 13:11.
  2. 2 Corinthians 1:12 Many manuscripts holiness
  3. 2 Corinthians 1:19 Greek Silvanus, a variant of Silas

Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timothy our brother, unto the church of God which is at Corinth, with all the saints which are in all Achaia:

Grace be to you and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.

Blessed be God, even the Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies, and the God of all comfort;

Who comforteth us in all our tribulation, that we may be able to comfort them which are in any trouble, by the comfort wherewith we ourselves are comforted of God.

For as the sufferings of Christ abound in us, so our consolation also aboundeth by Christ.

And whether we be afflicted, it is for your consolation and salvation, which is effectual in the enduring of the same sufferings which we also suffer: or whether we be comforted, it is for your consolation and salvation.

And our hope of you is stedfast, knowing, that as ye are partakers of the sufferings, so shall ye be also of the consolation.

For we would not, brethren, have you ignorant of our trouble which came to us in Asia, that we were pressed out of measure, above strength, insomuch that we despaired even of life:

But we had the sentence of death in ourselves, that we should not trust in ourselves, but in God which raiseth the dead:

10 Who delivered us from so great a death, and doth deliver: in whom we trust that he will yet deliver us;

11 Ye also helping together by prayer for us, that for the gift bestowed upon us by the means of many persons thanks may be given by many on our behalf.

12 For our rejoicing is this, the testimony of our conscience, that in simplicity and godly sincerity, not with fleshly wisdom, but by the grace of God, we have had our conversation in the world, and more abundantly to you-ward.

13 For we write none other things unto you, that what ye read or acknowledge; and I trust ye shall acknowledge even to the end;

14 As also ye have acknowledged us in part, that we are your rejoicing, even as ye also are our's in the day of the Lord Jesus.

15 And in this confidence I was minded to come unto you before, that ye might have a second benefit;

16 And to pass by you into Macedonia, and to come again out of Macedonia unto you, and of you to be brought on my way toward Judaea.

17 When I therefore was thus minded, did I use lightness? or the things that I purpose, do I purpose according to the flesh, that with me there should be yea yea, and nay nay?

18 But as God is true, our word toward you was not yea and nay.

19 For the Son of God, Jesus Christ, who was preached among you by us, even by me and Silvanus and Timotheus, was not yea and nay, but in him was yea.

20 For all the promises of God in him are yea, and in him Amen, unto the glory of God by us.

21 Now he which stablisheth us with you in Christ, and hath anointed us, is God;

22 Who hath also sealed us, and given the earnest of the Spirit in our hearts.

23 Moreover I call God for a record upon my soul, that to spare you I came not as yet unto Corinth.

24 Not for that we have dominion over your faith, but are helpers of your joy: for by faith ye stand.