Add parallel Print Page Options

Muchi ká kimatit ka Yeshu ne Mawaltijtuk nestiwit itech ne Teut, wan muchi ká kitasujtat ne ká kichijki kitasujta nusan ne itech nestuk. Ijkini ken tikishmatit ka tiktasujtat ne ikukunew ne Teut: kwak tiktasujtat ne Teut wan tikchiwat tay yaja tatuktijtuk. Ika ini ne itetasujtalis ne Teut, ma titajpiakan ne tay tatuktij, wan ne tay tatuktij inte etek, ika muchi tay nestuk itech ne Teut weli mas que ne taltikpak, wan ini ne victoriaj ne weli ijpak ne taltikpak: ne tutayulmatilis.

Ká ne weli ijpak ne taltikpak? Ne kimati ka Yeshu ne ikunew ne Teut, yaja ne! Ini ne witz itech at wan esti, Yeshu Mawaltijtuk; inte semaya itech at, asunte ne at wan ne esti; wan ne Iijiu ne ina tejkia, ika ne Iijiu ne tejkia. Ika nemit yey ká inat tejkia: ne Iijiu wan ne at wan ne esti, wan ne yey nemit ijtik ne sechin. Asu tikakit ne takamet, mas tinemit pal tikakit ne Teut ika ini tay ina ne Teut ká inatuk tay ipal ne ikunew. 10 Ká ne kiyulmati ne ikunew ne Teut kipia ne tejkia ijtik yajasan. Ká ne inte kiyulmati ne Teut, ina ka Yaja ina sanka, ika inte kimati tik iyulu tay inatuk ne Teut ipal ne ikunew.

11 Wan tay inatuk, ka ne Teut techmakatuk ma tiwelikan tiyujyultuk pal senpa, wan yaja ipanpa ne ikunew: 12 ká kipia ne ikunew yawi yultuk; ká inte kipia ne ikunew, inte yawi yultuk.

13 Nikijkwilujtuk ini anmupal, ne kiyulmatit ne itukay ne ikunew ne Teut, pal ankimatit ka anyawit yujyultuk senpa. 14 Wan ini tay tikmatit ipal Teut: ka asu tiktajtanit se tay yaja kita yek, yaja techkaki, 15 wan asu tikmatit ka yaja techkaki kwak tiktajtanit se, tikmatit ka tay ne tiktajtanit, uni tikpiat.

16 Asu aka kita se iiknew kichiwa se tay teyek, ne inte se pal miki, ma kitajtani wan yawi weli yultuk ken kinmaka ne tateyekchiwat asu inte se pal miki. 17 Muchi tay inte nemi pal tikchiwat yaja tateyekchijtuk, wan nemi sejse tateyekchijtuk ne inte pal miki se.

18 Tikmatit ka asu se nestuk itech ne Teut, inte tateyekchiwa, wan ká ne Teut kichijtuk tajpia wan ne inteyek inte kitalia ne imey ijpak. 19 Tikmatit ka tikistiwit itech ne Teut wan muchi ne taltikpak muajsi ijtik ne inteyek. 20 Tikmatit ka ne ikunew ne Teut walajtuk wan techmakatuk tamatilis pal tikishmatit ne tay tejkia; wan tinemit ijtik ne tay tejkia, ijtik ne ikunew Yeshu Mawaltijtuk. Ini ne yekkaya Teut wan ne nemilis pal senpa.

21 Kukunetzitzin, shimuishpelwikan itech ne sajsankateutzitzin!

Faith in the Incarnate Son of God

Everyone who believes(A) that Jesus is the Christ(B) is born of God,(C) and everyone who loves the father loves his child as well.(D) This is how we know(E) that we love the children of God:(F) by loving God and carrying out his commands. In fact, this is love for God: to keep his commands.(G) And his commands are not burdensome,(H) for everyone born of God(I) overcomes(J) the world. This is the victory that has overcome the world, even our faith. Who is it that overcomes the world? Only the one who believes that Jesus is the Son of God.(K)

This is the one who came by water and blood(L)—Jesus Christ. He did not come by water only, but by water and blood. And it is the Spirit who testifies, because the Spirit is the truth.(M) For there are three(N) that testify: the[a] Spirit, the water and the blood; and the three are in agreement. We accept human testimony,(O) but God’s testimony is greater because it is the testimony of God,(P) which he has given about his Son. 10 Whoever believes in the Son of God accepts this testimony.(Q) Whoever does not believe God has made him out to be a liar,(R) because they have not believed the testimony God has given about his Son. 11 And this is the testimony: God has given us eternal life,(S) and this life is in his Son.(T) 12 Whoever has the Son has life; whoever does not have the Son of God does not have life.(U)

Concluding Affirmations

13 I write these things to you who believe in the name of the Son of God(V) so that you may know that you have eternal life.(W) 14 This is the confidence(X) we have in approaching God: that if we ask anything according to his will, he hears us.(Y) 15 And if we know that he hears us—whatever we ask—we know(Z) that we have what we asked of him.(AA)

16 If you see any brother or sister commit a sin that does not lead to death, you should pray and God will give them life.(AB) I refer to those whose sin does not lead to death. There is a sin that leads to death.(AC) I am not saying that you should pray about that.(AD) 17 All wrongdoing is sin,(AE) and there is sin that does not lead to death.(AF)

18 We know that anyone born of God(AG) does not continue to sin; the One who was born of God keeps them safe, and the evil one(AH) cannot harm them.(AI) 19 We know that we are children of God,(AJ) and that the whole world is under the control of the evil one.(AK) 20 We know also that the Son of God has come(AL) and has given us understanding,(AM) so that we may know him who is true.(AN) And we are in him who is true by being in his Son Jesus Christ. He is the true God and eternal life.(AO)

21 Dear children,(AP) keep yourselves from idols.(AQ)

Footnotes

  1. 1 John 5:8 Late manuscripts of the Vulgate testify in heaven: the Father, the Word and the Holy Spirit, and these three are one. And there are three that testify on earth: the (not found in any Greek manuscript before the fourteenth century)