Paul, Jesus Christus sien Apostel, no daem Befael fonn Gott onns Heilaunt, en Christus Jesus onnse Hopninj,

aun Timotaeaus, en truehe Saen emm Gloowe: Jnod, Erboarme en Fraed fonn Gott onns Foda, en Christus Jesus onns Herr.

Ekj befool die daut du enn Efeesus bliewe sust wiel ekj no Matsedoonian reisd, daut du doa jewesse Mensche unjawiese sust daut see nich aundasch leare,

en nich Oobacht jaewe sele opp Foble, oda Jeschlachtsrejista oone enj, dee bloos meeha Froag fe-uasoake, leewa aus dee Fewaultinj fonn Gott em Gloowe.

Nu daut Enj fonn daen Befael es Leew ut en reinet Hoat, en goodet Jewesse, en en stoakja Gloowe.

Eenje sent doafonn aufjekome, en sent auntsied jedreit no nutsloose Raed,

wele jearen Jesatsleare senne, oba festone nich waut see saje, uk nich waut see behaupte soo to senne.

Wie weete oba, dautet Jesats goot es, wan waea daut jesatslich bruckt.

Wie motte festone dautet Jesats nich fa dee Jerajchte jejaeft es, oba fa Jesatsloose, fa Wadaspanstje, fa Sinda, fa Gottloose en Onnheilje, fa Fodamerda en Muttamerda,

10 fa Huare, fa soone dee Kjinja Schaund driewe, fa Menschedeew, fa Laeajna, fa faulsche Zeij, en wan doa irjent waut aundret es daut jaeajen jesunde Lea es,

11 no daut Evanjeelium fonn de Harlichkjeit fonn daem jesaeajende Gott, daut mie aunfetruet es.

12 En ekj dank onns Herr Jesus Christus, dee mie Krauft jeft, wiel hee mie True je-acht haft, en mie enn daem Deenst jestalt haft,

13 dee ek ferhaea en Lastra wea, en Fefolja, en rietent; oba ekj kjreach Jnod wiel ekj onnwisent wea, en deed daut wiel ekj nich Gloowe haud.

14 Oba daem Herr siene Jnod kjeem buta mote rikjlich no mie met Gloowe en Leew enn Christus Jesus.

15 Dit Wuat es True, en weat em folle auntonaeme, daut Christus Jesus enn dise Welt enenn jekome es dee Sinda to rade, unja daen ekj daut faeanaemste sie.

16 Oba dit es wuaromm ekj Jnod kjreach, daut enn mie eascht Jesus Christus siene groote Jedult sull bewaese woare, aus en Faeabilt fa daen, dee nohaea aun am jleewe wudde fa daut eewje Laewe.

17 Nu daem eewje Kjeenich, dee eewich laeft, dee nich to seene es, dee eensja Gott, traft Ea en Harlichkjeit enn aule Eewichkjeit. Amen.

18 Dis Befael jaew ekj die, mien Saen Timotaeaus, no dee Profitseiunje dee ferhaea aewa die kjeeme, daut du doaderch en gooda Kaumf kjamfe muchst.

19 Hool daen Gloowe en een goodet Jewesse. Walkje ha daut auntsied jeschmaete, en sent doaderch, so wiet aus Gloowe aunbelangt, to Grunnt jekome. Himenaeaus en Auleksaunda sent soone, daen ekj daem Soton aewajaeft ha, daut see leare muchte nich to lastre.

Paul, an apostle of Christ Jesus by the command of God(A) our Savior(B) and of Christ Jesus our hope,(C)

To Timothy(D) my true son(E) in the faith:

Grace, mercy and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.(F)

Timothy Charged to Oppose False Teachers

As I urged you when I went into Macedonia,(G) stay there in Ephesus(H) so that you may command certain people not to teach false doctrines(I) any longer or to devote themselves to myths(J) and endless genealogies.(K) Such things promote controversial speculations(L) rather than advancing God’s work—which is by faith. The goal of this command is love, which comes from a pure heart(M) and a good conscience(N) and a sincere faith.(O) Some have departed from these and have turned to meaningless talk. They want to be teachers(P) of the law, but they do not know what they are talking about or what they so confidently affirm.(Q)

We know that the law is good(R) if one uses it properly. We also know that the law is made not for the righteous(S) but for lawbreakers and rebels,(T) the ungodly and sinful, the unholy and irreligious, for those who kill their fathers or mothers, for murderers, 10 for the sexually immoral, for those practicing homosexuality, for slave traders and liars and perjurers—and for whatever else is contrary to the sound doctrine(U) 11 that conforms to the gospel concerning the glory of the blessed God, which he entrusted to me.(V)

The Lord’s Grace to Paul

12 I thank Christ Jesus our Lord, who has given me strength,(W) that he considered me trustworthy, appointing me to his service.(X) 13 Even though I was once a blasphemer and a persecutor(Y) and a violent man, I was shown mercy(Z) because I acted in ignorance and unbelief.(AA) 14 The grace of our Lord was poured out on me abundantly,(AB) along with the faith and love that are in Christ Jesus.(AC)

15 Here is a trustworthy saying(AD) that deserves full acceptance: Christ Jesus came into the world to save sinners(AE)—of whom I am the worst. 16 But for that very reason I was shown mercy(AF) so that in me, the worst of sinners, Christ Jesus might display his immense patience(AG) as an example for those who would believe(AH) in him and receive eternal life.(AI) 17 Now to the King(AJ) eternal, immortal,(AK) invisible,(AL) the only God,(AM) be honor and glory for ever and ever. Amen.(AN)

The Charge to Timothy Renewed

18 Timothy, my son,(AO) I am giving you this command in keeping with the prophecies once made about you,(AP) so that by recalling them you may fight the battle well,(AQ) 19 holding on to faith and a good conscience,(AR) which some have rejected and so have suffered shipwreck with regard to the faith.(AS) 20 Among them are Hymenaeus(AT) and Alexander,(AU) whom I have handed over to Satan(AV) to be taught not to blaspheme.