Add parallel Print Page Options

Kej ocslal nchi akˈanancx tjakˈ tcawbil cypatrón, baˈnxix toc cybiˈn tyol tpatrón. Miˈn chi oc te cyˈaj. Cycuyaxix cyaakˈen, tuˈntzen miˈn txiˈ naˈn tbi Dios bix tuˈntzen miˈn txiˈ naˈn kxnakˈatz cyuˈn xjal. Bix ka at jun ocslal nakˈanaˈncx tuya jun tpatrón ocslal, cˈoquelx tbiˈn xina tisen jun cawel. Masx cˈoquel tilel tuˈna tuyaxin twitz tuya junxin yaaˈn ocslal, cuma alj nkˈinte tkbel jtaakˈena jax ocslal, bix n‑oc takˈ te Dios. Bix xnakˈtzanx bix kbanx xsunja lu cye xjal.

Baˈn tuˈn t‑xiˈ kniman Dios bix tuˈn ktzalaj tiˈj ntzaj tkˈoˈn ke

Attzen xjal nyeecˈan juntl wik xnakˈatz. Axse tbiˈnc cyxnakˈatz, pero yaaˈn junx tten cyyol tuyaj xnakˈatz nxiˈ kˈinte ke te niml Dios, bix yaaˈn baˈn tten cyyol tuya tyol Kaaw Jesús. Nuk n‑oc cykˈon cyiib jxjala te nintzaj, bix min tzˈel cyniyˈ tiˈj tixix ttenj jax yol. Nuk nchi jyon jaaˈ qˈueletza jun kˈoj. Tiˈj tzunja n‑etza itzˈj xchiˈlen cˈuˈj, kˈoj, cyakwusaj xjal, icˈbil twitz xjal, bix kˈoj min pon baj twiˈ. Alj ma cub xnakˈtzante cyej nicˈbil xnakˈatz, junxse maj otk tzpet ya min tzˈeltl cyniyˈ tiˈj alcyej jax, bix n‑eˈlatzen tuj cywitz nuk te cambl pwak ocslabl tiˈ Dios. Cyimeltzen cyiiba cyiˈj xjala.

Jaxte juˈ tewa. Te kocslabl tiˈ Dios tbeyel xtalbilte, pero laˈ alj ntzalaj tuyaj chˈin ncnet tuˈn, cuma mintiiˈte kˈiˈn kuˈn ktzaj twitz ja txˈotxˈa, bix mintiiˈte baˈn taj kiiˈn. Nuk ka at chˈin baˈn t‑xiˈ kwaaˈn bix tuˈn toc chˈin kiˈj, ya baˈntze tkete kcˈuˈj. Yal tzunkej cyaj chi oc kˈinan, mintzen cycol cyiib twitzj tkaˈyel ncub jlet cywitz. Tuˈntzen nuk tikˈch cyaj nchi cwaˈ tzˈak tuj cˈoˈbil, ja cˈoˈbilj tbanel n‑el tuj cycˈuˈj, bix ncheˈx tuj il. 10 Tej nuk pwak n‑oc takˈ, jatzen tloqˈuel nim wik tkaˈyel. At juun xjal nuk tuˈn cykˈaˈbentz tiˈ pwak o tzpet cyanem tiˈ Dios, bix tzin cynojsaˈn cychunkˈlal tuya nim bisbajil.

Ti tten tuˈn t‑xiˈ kiiˈn kchunkˈlal jiquen bix tuˈn toc ke kcˈuˈj tiˈ Dios

11 Perotzen tey, Timoteo, najben te Dios, cteltzen ok tiˈj kˈaˈbj pwak. Tetzen t‑xel ja lu, jyonxsen te ja baˈn, bix kˈinx tchunkˈlala tujxix jiquen, bix keˈc tcˈuˈja tiˈ Dios, bix cˈoquel takˈ cykil xjal tey, bix nimxsen tcˈuˈja, bix maansx tzˈoquey. 12 Tzˈocxix tilel tuˈna tiˈ tyol Dios bix kˈojl tiˈj tkaˈyel. Oj tbint tuˈna juˈwa, juˈtzen cpomela caney tiˈj tchunkˈlala te junx maj. Tiˈj tzunj tchunkˈlala te junx maj o tzaaˈ ttxcoˈn Dios jay, bix cywitz nim tstiwa o tzaaˈ tkbaˈna ka o tzˈocslaˈna tiˈ Jesús.

13 Twitz Dios, nkˈonte tchunkˈlal tikˈch jilel at twitz txˈotxˈ, bix twitz Jesús, Scyˈoˈn tuˈn Dios, jxin mintiiˈ ttz̈i tiˈj tej ttzakˈbeˈn te cawel Poncio Pilato alcyexin bix ti taakˈenxin, cxeˈltzen nkbaˈn tey 14 ctbiˈcˈa tzuna cykilj nxiˈ nkbaˈn tey. Miˈn cub tzpeta, bix cbinelxix tuˈna tuˈn miˈn chi el t‑xooˈna xjal tiˈja, ojxe tul jlet Kaaw Jesús juntl maj. 15 Tzultzen jlet Jesús juntl maj, pero ojxe tpon tumel tuj twitz Dios. Nuk jacˈate Kman Dios jawnex twitz tikˈch jilel, bix cyˈiwlaˈn. Jaxin Cawel cyibaj cawel, bix Taaw cykil twitz txˈotxˈ. 16 Nuk jacˈaxin mlay cyim. Najlxin tuj tken luz tzinxse ntxaken mas twitz tken kˈij. Min‑alxse juntl baˈn tocpan canan tiˈjxin. Min‑al jun xjal o tzˈoc cyeˈyente texin, bix min‑alx baˈn toc cyeˈyente texin. Jawnexxit tzunxin, bix nimxit tipemalxin te junx maj. Juˈxit tzuna.

17 Kej ocslal nim cykˈinemal twitz ja txˈotxˈa, kbanx cye tuˈn miˈn tzˈoc cykˈon cyiib te nintzaj, bix tuˈn miˈn tzˈoc ke cycˈuˈj tiˈ cykˈinemal, cuma tej kˈinemal mintiiˈxix baˈn toc ke cˈuˈjbaj tiˈj. Nuk jacˈate Dios baˈn toc ke kcˈuˈj tiˈj. Jaxin ntzaj kˈonte tikˈch ke te kniyˈbebl. 18 Kbanxse cye xjal kˈinan tuˈn yaaˈn jkˈinemal cˈoquel takˈ cye, sino tuˈn toc takˈ cye tuˈn tbint tikˈch tbanel cyuˈn, bix tuˈn tcub cypaˈn cykˈinemal cyuya mebe. 19 Ojtzen tbint juˈwa cyuˈn, nbajtzen cynincˈun cyiib tuj chunkˈlal tzul, cuma tej chunkˈlal tzul, jatzente chunkˈlalj jaxxix, bix te junx maj.

Tej t‑xiˈ tcyiwsaˈn Pablo tnaabl Timoteo tiˈj alcye tuˈn tbinchante

20 Oˈcx xsunj, Timoteo. Cˈojlam tzunj jax yol ma tzˈoc kˈoˈn tuj tkˈaba. Cˈojlam tiiba tuj cyyol jxjal n‑oc cyniqˈuen tise ka cytzkiˈn tiiˈn Dios, pero mintiiˈ ttxolan cyyol, bix mintiiˈ toclen tuyaj jax yol. 21 Miˈn chi oc tbiˈna, cuma at xjal o tzˈoc lpe tiˈj tise ka jax, biˈx o chi cub tzpet, bix o cub tzpet cycˈuˈj tiˈ Dios.

Tzajxit t‑xtalbil Dios cyibaja. Oˈcxsen nyolja.

All who are under the yoke of slavery should consider their masters worthy of full respect,(A) so that God’s name and our teaching may not be slandered.(B) Those who have believing masters should not show them disrespect just because they are fellow believers.(C) Instead, they should serve them even better because their masters are dear to them as fellow believers and are devoted to the welfare[a] of their slaves.

False Teachers and the Love of Money

These are the things you are to teach and insist on.(D) If anyone teaches otherwise(E) and does not agree to the sound instruction(F) of our Lord Jesus Christ and to godly teaching, they are conceited(G) and understand nothing. They have an unhealthy interest in controversies and quarrels about words(H) that result in envy, strife, malicious talk, evil suspicions and constant friction between people of corrupt mind, who have been robbed of the truth(I) and who think that godliness is a means to financial gain.

But godliness with contentment(J) is great gain.(K) For we brought nothing into the world, and we can take nothing out of it.(L) But if we have food and clothing, we will be content with that.(M) Those who want to get rich(N) fall into temptation and a trap(O) and into many foolish and harmful desires that plunge people into ruin and destruction. 10 For the love of money(P) is a root of all kinds of evil. Some people, eager for money, have wandered from the faith(Q) and pierced themselves with many griefs.(R)

Final Charge to Timothy

11 But you, man of God,(S) flee from all this, and pursue righteousness, godliness,(T) faith, love,(U) endurance and gentleness. 12 Fight the good fight(V) of the faith. Take hold of(W) the eternal life(X) to which you were called when you made your good confession(Y) in the presence of many witnesses. 13 In the sight of God, who gives life to everything, and of Christ Jesus, who while testifying before Pontius Pilate(Z) made the good confession,(AA) I charge you(AB) 14 to keep this command without spot or blame(AC) until the appearing of our Lord Jesus Christ,(AD) 15 which God will bring about in his own time(AE)—God, the blessed(AF) and only Ruler,(AG) the King of kings and Lord of lords,(AH) 16 who alone is immortal(AI) and who lives in unapproachable light,(AJ) whom no one has seen or can see.(AK) To him be honor and might forever. Amen.(AL)

17 Command those who are rich(AM) in this present world not to be arrogant nor to put their hope in wealth,(AN) which is so uncertain, but to put their hope in God,(AO) who richly provides us with everything for our enjoyment.(AP) 18 Command them to do good, to be rich in good deeds,(AQ) and to be generous and willing to share.(AR) 19 In this way they will lay up treasure for themselves(AS) as a firm foundation for the coming age, so that they may take hold of(AT) the life that is truly life.

20 Timothy, guard what has been entrusted(AU) to your care. Turn away from godless chatter(AV) and the opposing ideas of what is falsely called knowledge, 21 which some have professed and in so doing have departed from the faith.(AW)

Grace be with you all.(AX)

Footnotes

  1. 1 Timothy 6:2 Or and benefit from the service