Add parallel Print Page Options

Li Xbe̱n Hu li Quixtzˈi̱ba li San Pablo re laj Timoteo

Laj Pablo naxtakla xsahil xchˈo̱l laj Timoteo

La̱in laj Pablo. Taklanbilin xban li Jesucristo chi cˈanjelac chiru xban nak joˈcan quiraj li Dios laj Colol ke. Ut joˈcan ajcuiˈ quiraj li Ka̱cuaˈ Jesucristo li kayoˈon. At Timoteo, yo̱quin chi tzˈi̱bac a̱cuiqˈuin. Chanchanat li tzˈakal cualal nak cuancat xban nak chicuu xapa̱b li Cristo. Chicua̱nk taxak a̱cuiqˈuin li usilal, li uxta̱n ut li tuktu̱quilal li naxqˈue li Dios li kaYucuaˈ ut li naxqˈue li Ka̱cuaˈ Jesucristo.

Laj Timoteo tixchˈolob xya̱lal chiruheb laj pa̱banel re nak incˈaˈ teˈxpa̱b laj balakˈ

Nacuaj nak tatcana̱k aran Efeso joˈ quintzˈa̱ma cha̱cuu nak co̱in Macedonia. Tatcana̱k aran re nak ta̱kˈuseb li yo̱queb chi balakˈi̱nc saˈ xya̱nkeb laj pa̱banel. Ta̱ye reheb nak teˈxcanab xcˈutbal li incˈaˈ ya̱l. Ut ta̱ye ajcuiˈ reheb nak cheˈxcanabak xcuechˈinquil rix aniheb lix xeˈ xto̱naleb xban nak li naˈleb aˈan ma̱cˈaˈ rosoˈjic ut ma̱cˈaˈ na‑oc cuiˈ. Ta̱ye reheb nak incˈaˈ chic teˈxpa̱b li xeˈto̱nil naˈleb. Li naˈleb aˈin junes yoˈoban cuechˈi̱nc ib naxba̱nu. Incˈaˈ nocoxtenkˈa xba̱nunquil li cˈanjel qˈuebil ke xban li Dios. Caˈaj cuiˈ li kapa̱ba̱l natenkˈan ke. At Timoteo, lix ya̱lal li cˈaˈru yo̱quin chixyebal a̱cue, aˈan aˈin. Xcanabakeb li balakˈi̱nc. Cheˈxqˈue ban xchˈo̱l chixrabaleb li rech aj pa̱banelil. Ut teˈxraheb cui teˈcua̱nk saˈ ti̱quilal chi ma̱cˈaˈak li cˈaˈak re ru nachˈiˈchˈiˈin reheb saˈ xcˈaˈuxeb ut cui teˈpa̱ba̱nk chi anchaleb xchˈo̱l. Eb aˈan incˈaˈ nequeˈxqˈue retal li xya̱lal aˈin. Aˈ chic li ma̱cˈaˈ na‑oc cuiˈ nequeˈxqˈue xchˈo̱l chixcuechˈinquil rix. Nequeˈraj raj xchˈolobanquil xya̱lal li chakˈrab. Aj cˈutul chakˈrab nak nequeˈxye rib. Abanan incˈaˈ ajcuiˈ nequeˈxtau ru li cˈaˈru nequeˈxcˈut usta chanchan nequeˈxtau ru chi tzˈakal li cˈaˈru yo̱queb chixyebal.

Tento takanau cˈaˈru aj e nak qˈuebil li chakˈrab

La̱o nakanau nak li chakˈrab cha̱bil cui nakatau ru cˈaˈru aj e nak qˈuebil xban li Dios. Joˈcan nak nacuaj nak te̱qˈue retal nak li chakˈrab moco qˈuebil ta reheb li ti̱queb xchˈo̱l. Reheb ban li incˈaˈ nequeˈabin ut li nequeˈkˈetoc re li chakˈrab. Reheb ajcuiˈ li incˈaˈ useb xnaˈleb ut eb laj ma̱c. Reheb ajcuiˈ li incˈaˈ nequeˈpa̱ban re li Dios chi moco cuanqueb junak xpa̱ba̱leb. Ut reheb ajcuiˈ laj camsinel ut li nequeˈxcamsi xnaˈ xyucuaˈeb. 10 Li chakˈrab reheb laj coˈbe̱t laj yumbe̱t ut reheb li nequeˈma̱cob riqˈuin rech cui̱nkilal rech ixkilal. Reheb ajcuiˈ li nequeˈelkˈac cristian. Reheb ajcuiˈ li nequeˈticˈtiˈic ut li nequeˈxpatzˈ xcˈabaˈ li Dios riqˈuin yoˈobanbil a̱tin. Li chakˈrab reheb chixjunileb li nequeˈxba̱nu li cˈaˈak chic re ru chi ma̱usilal li napoˈoc ru li katijbal li tzˈakal ya̱l. 11 Li katijbal aˈan li quicˈuteˈ chiku xban li lokˈlaj colba‑ib li naxqˈue ke li nimajcual Dios, li tenebanbil saˈ inbe̱n xyebal resilal yalak bar.

Laj Pablo naxbantioxi chiru li Cristo li rusilal

12 Ninbantioxi chiru li Ka̱cuaˈ Jesucristo xban nak aˈan xcˈojob xchˈo̱l saˈ inbe̱n ut xinixxakab chi cˈanjelac chiru. Ut aˈan naqˈuehoc incuanquil chixba̱nunquil. 13 Quixqˈue cue li cˈanjel aˈin usta ac xinmajecua li Jesucristo ut xinrahobtesi eb laj pa̱banel ut xinhobeb. Abanan li Jesucristo quiruxta̱na cuu xban nak toj ma̱jiˈ ninnau bar cuan li tzˈakal ya̱l ut toj ma̱jiˈ ninpa̱ban. 14 Ut li Ka̱cuaˈ Jesucristo numtajenak cuiˈchic li cuosobtesinquil quixqˈue. Quixqˈue inpa̱ba̱l ut quixqˈue cue li rahoc li nakatau nak junajo chic riqˈuin li Cristo. 15 Nakanau nak tzˈakal ya̱l ut xcˈulub nak takapa̱b chi anchal li kachˈo̱l nak li Cristo Jesús quicˈulun saˈ ruchichˈochˈ chixcolbaleb laj ma̱c. Ut la̱in li kˈaxal numtajenak inma̱c saˈ xya̱nkeb chixjunileb nak quincuan. 16 Usta la̱in kˈaxalin aj ma̱c nak quincuan, abanan li Jesucristo quiruxta̱na cuu re nak tixcˈutbesi nak kˈaxal nim lix cuyum re xcuybal xsachbal li ma̱c. Quixcˈut chiruheb lix nimal lix cuyum nak quixcuy inma̱c la̱in. Aˈan quiraj nak la̱in tincˈamok be chiruheb li ani teˈpa̱ba̱nk re li Jesucristo ut teˈxcˈul li junelic yuˈam. 17 Lokˈoninbil taxak li tzˈakal Rey li cuan chi junelic kˈe cutan, li incˈaˈ nacam ut incˈaˈ na‑ilman ru, li junaj chi Dios li numtajenak xnaˈleb. Chikalokˈonihak taxak anakcuan ut chi junelic kˈe cutan. Joˈcan taxak.

Laj Pablo quixye re laj Timoteo chanru ta̱cˈanjelak chiru li Dios

18 At Timoteo, chanchanat li cualal chicuu nak nacatcuil. Tinqˈue a̱cue la̱ taklanquil joˈ queˈxye li profeta cha̱cuix junxil. Li a̱tin queˈxye, aˈan ta̱qˈuehok xcacuil a̱chˈo̱l chixba̱nunquil li cˈanjel qˈuebil a̱cue. Joˈcan ut nak yal a̱kˈe chi cˈanjelac chiru li Ka̱cuaˈ. 19 Cauhak taxak a̱chˈo̱l saˈ la̱ pa̱ba̱l ut ma̱cˈaˈ taxak li cˈaˈru ta̱chˈiˈchˈiˈi̱nk a̱cue saˈ la̱ chˈo̱l nak yo̱cat chi cˈanjelac chiru li Dios. Ninye a̱cue aˈin xban nak cuanqueb li xeˈxcanab xba̱nunquil li ti̱quil chˈo̱lej. Incˈaˈ queˈxqˈue retal li cˈaˈru yo̱ chi chˈiˈchˈiˈi̱nc reheb lix cˈaˈux. Ut riqˈuin aˈan yo̱queb chixtzˈekta̱nanquil lix pa̱ba̱leb. 20 Saˈ xya̱nkeb aˈan cuan laj Himeneo ut laj Alejandro. Ac xinkˈaxtesiheb saˈ rukˈ laj tza re xcˈajtesinquileb ru re nak incˈaˈ chic teˈxmajecua li Dios.

Paul, an apostle of Christ Jesus by the command of God(A) our Savior(B) and of Christ Jesus our hope,(C)

To Timothy(D) my true son(E) in the faith:

Grace, mercy and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.(F)

Timothy Charged to Oppose False Teachers

As I urged you when I went into Macedonia,(G) stay there in Ephesus(H) so that you may command certain people not to teach false doctrines(I) any longer or to devote themselves to myths(J) and endless genealogies.(K) Such things promote controversial speculations(L) rather than advancing God’s work—which is by faith. The goal of this command is love, which comes from a pure heart(M) and a good conscience(N) and a sincere faith.(O) Some have departed from these and have turned to meaningless talk. They want to be teachers(P) of the law, but they do not know what they are talking about or what they so confidently affirm.(Q)

We know that the law is good(R) if one uses it properly. We also know that the law is made not for the righteous(S) but for lawbreakers and rebels,(T) the ungodly and sinful, the unholy and irreligious, for those who kill their fathers or mothers, for murderers, 10 for the sexually immoral, for those practicing homosexuality, for slave traders and liars and perjurers—and for whatever else is contrary to the sound doctrine(U) 11 that conforms to the gospel concerning the glory of the blessed God, which he entrusted to me.(V)

The Lord’s Grace to Paul

12 I thank Christ Jesus our Lord, who has given me strength,(W) that he considered me trustworthy, appointing me to his service.(X) 13 Even though I was once a blasphemer and a persecutor(Y) and a violent man, I was shown mercy(Z) because I acted in ignorance and unbelief.(AA) 14 The grace of our Lord was poured out on me abundantly,(AB) along with the faith and love that are in Christ Jesus.(AC)

15 Here is a trustworthy saying(AD) that deserves full acceptance: Christ Jesus came into the world to save sinners(AE)—of whom I am the worst. 16 But for that very reason I was shown mercy(AF) so that in me, the worst of sinners, Christ Jesus might display his immense patience(AG) as an example for those who would believe(AH) in him and receive eternal life.(AI) 17 Now to the King(AJ) eternal, immortal,(AK) invisible,(AL) the only God,(AM) be honor and glory for ever and ever. Amen.(AN)

The Charge to Timothy Renewed

18 Timothy, my son,(AO) I am giving you this command in keeping with the prophecies once made about you,(AP) so that by recalling them you may fight the battle well,(AQ) 19 holding on to faith and a good conscience,(AR) which some have rejected and so have suffered shipwreck with regard to the faith.(AS) 20 Among them are Hymenaeus(AT) and Alexander,(AU) whom I have handed over to Satan(AV) to be taught not to blaspheme.