Add parallel Print Page Options

Yajika, shikajkawakan muchi tay teyek, wan muchi teshijshikulis wan kwalan wan tatejtenewalis; ken yajyankwik shulut, shikunikan ne chipawak chichiwal ipal ne palabraj ma iwan shiweyakan pal anmumakishtiat, su ankimatket wan ankitaket ka yek ne Tajtzin.

Shiajsikan itech yaja ká se tet yultuk, tejtenejtuk ipal takamet, ipal Teut ishpejpentuk ika wey ipatiw, wan anmejemet nusan, ken tejtet yultuk, shimuketzakan ken se kal ipal tuijiu, se palejtal ipal Teut, pal ankalwikat tejtetakulis ipal tuijiu yejyek ipal ne Teut ipanpa Yeshu Mawaltijtuk.

Ika nemi tajkwilujtuk:

    Niktalia tik Tzion se tzintet ishpejpentuk, wey ipatiw,

    wan ká ne kiyulmati inte yawi mushijshikua.

Anmupal ne tayulmatit kipia ipatiw. Ipal ne inte tayulmatit, yaja

    "ne tet ne kitejtenejket ne kalketzanimet

    mukwepki n' itzinteu kal!"

wan

    "se tet kan mukshichaluat, se tatzunchaluas"

ipal ne mukshichaluat wan ne inte kiyulmatit ne palabraj ne mutalilijket. Anmejemet ne techan ishpejpentuk, ne palejtal ipal ne tatekimaka, ne techan ipal Teut, ne ipal pal kiane welit antaneshtiat ken yek ne ká walmetzinnutzki pal ankisat tik ne takumi wan anhajsit itech ne itawilyu galantzin. 10 Anmejemet katka inte techan, ashkan itechan Teut; inte ankimattuyat itetasujtalis, ashkan ankimatketa.

11 Yejyektasujtatuk, nimetzintajtani ken ejkunimet wan pashaluanimet ma inte shikchiwakan tay kielewia ne anmunakayu ne musuma iwan ne anmualmaj. 12 Shimuwikakan yek ijtik ne tejtechan, pal kiane kwak metzintejtenewat pal inat ka anmejemet inte yejyek, yawit kitat ne anmutejtekiw yek, wan inasket ka wey ne Teut tik ne tunal ipal tapachiwilis.

13 Shiktakamatikan muchi tay kiketztiwit takamet ipanpa ne Tajtzin: asu tatuktiani ken ne mas wey, 14 asu ne tatekimakat ká yaja kintitanijtuk pal kintzunkwit tateyekchiwat wan pal inat ka yejyek ne kichiwat tay yek, 15 ika ijkiuni kineki ne Teut, pal ankichiwat tay yek wan pal te welit inat tatka ne melemet inte kimatit tatka; 16 pal ankichiwat ken sejse welit kichiwat tay kinekit: intesu pal welit ankichiwat ichtaka ne tay teyek, asunte ken itejtekitini Teut. 17 Shikchiwakan respetar muchi, shiktasujtakan ne iknikayu, shiktakamatikan ne Teut, shikmakakan honor ne tatuktiani.

18 Ne kaltekitinimet, shinakakan itan itajpal ne anmutejtekuyu wan shiktakamatikan, tesu sema ne yejyek wan yajyamanik, nusan ne majmalintuk, 19 ika uni kipia ipatiw, asu se inte kichijki tatka wan tajselia ika kimati Teut tik iyulu. 20 Ika tay tiawit titaketzat su antajseliat kwak ankichiwat tay te yek wan metzinmakat? Pero su ankichiwat tay yek wan antajseliat nejnejmach, uni kipia wey ipatiw ipal Teut.

21 Yaja taika metzinnutztiwit, ika ne Mawaltijtuk nusan taekuj ka anmumaku wan metzinhajkawilij se ejemploj pal annejnemit ka ipan kan yaja taksatuk. 22 Yaja inte kichijki tatka tay inte yek, nian muajsik sechin teshijshikulis ijtik ne iten. 23 Kwak kitejtenejket, yaja inte najnankilia katka iwan kwalan, inte ina katka ka yawi kinchiwilia tay kinkukua: yaja mutemakak iwan ne kichiwa juzgar ken yek. 24 Yaja isel kiwikak tik ne iweyka, ijpak ne cruz, ne tay tejemet tikchijtiwit tay te yek pal tejemet ká tipulijtiwit ipanpa ne tajtateyekchijtuk tiwelit tiyujyultuk ipanpa ne tamelakchiwalis. Yaja mushutak pal anmejemet pajtit. 25 Melka anmejemet ken ichkamet ne anpulijtiwit, ashan anmukweptiwit itech ne tajpiani wan tapachiwiani ipal ne anmuajalmaj.

Therefore, rid yourselves(A) of all malice and all deceit, hypocrisy, envy, and slander(B) of every kind. Like newborn babies, crave pure spiritual milk,(C) so that by it you may grow up(D) in your salvation, now that you have tasted that the Lord is good.(E)

The Living Stone and a Chosen People

As you come to him, the living Stone(F)—rejected by humans but chosen by God(G) and precious to him— you also, like living stones, are being built(H) into a spiritual house[a](I) to be a holy priesthood,(J) offering spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ.(K) For in Scripture it says:

“See, I lay a stone in Zion,
    a chosen and precious cornerstone,(L)
and the one who trusts in him
    will never be put to shame.”[b](M)

Now to you who believe, this stone is precious. But to those who do not believe,(N)

“The stone the builders rejected(O)
    has become the cornerstone,”[c](P)

and,

“A stone that causes people to stumble
    and a rock that makes them fall.”[d](Q)

They stumble because they disobey the message—which is also what they were destined for.(R)

But you are a chosen people,(S) a royal priesthood,(T) a holy nation,(U) God’s special possession,(V) that you may declare the praises of him who called you out of darkness into his wonderful light.(W) 10 Once you were not a people, but now you are the people of God;(X) once you had not received mercy, but now you have received mercy.

Living Godly Lives in a Pagan Society

11 Dear friends,(Y) I urge you, as foreigners and exiles,(Z) to abstain from sinful desires,(AA) which wage war against your soul.(AB) 12 Live such good lives among the pagans that, though they accuse you of doing wrong, they may see your good deeds(AC) and glorify God(AD) on the day he visits us.

13 Submit yourselves for the Lord’s sake to every human authority:(AE) whether to the emperor, as the supreme authority, 14 or to governors, who are sent by him to punish those who do wrong(AF) and to commend those who do right.(AG) 15 For it is God’s will(AH) that by doing good you should silence the ignorant talk of foolish people.(AI) 16 Live as free people,(AJ) but do not use your freedom as a cover-up for evil;(AK) live as God’s slaves.(AL) 17 Show proper respect to everyone, love the family of believers,(AM) fear God, honor the emperor.(AN)

18 Slaves, in reverent fear of God submit yourselves to your masters,(AO) not only to those who are good and considerate,(AP) but also to those who are harsh. 19 For it is commendable if someone bears up under the pain of unjust suffering because they are conscious of God.(AQ) 20 But how is it to your credit if you receive a beating for doing wrong and endure it? But if you suffer for doing good and you endure it, this is commendable before God.(AR) 21 To this(AS) you were called,(AT) because Christ suffered for you,(AU) leaving you an example,(AV) that you should follow in his steps.

22 “He committed no sin,(AW)
    and no deceit was found in his mouth.”[e](AX)

23 When they hurled their insults at him,(AY) he did not retaliate; when he suffered, he made no threats.(AZ) Instead, he entrusted himself(BA) to him who judges justly.(BB) 24 “He himself bore our sins”(BC) in his body on the cross,(BD) so that we might die to sins(BE) and live for righteousness; “by his wounds you have been healed.”(BF) 25 For “you were like sheep going astray,”[f](BG) but now you have returned to the Shepherd(BH) and Overseer of your souls.(BI)

Footnotes

  1. 1 Peter 2:5 Or into a temple of the Spirit
  2. 1 Peter 2:6 Isaiah 28:16
  3. 1 Peter 2:7 Psalm 118:22
  4. 1 Peter 2:8 Isaiah 8:14
  5. 1 Peter 2:22 Isaiah 53:9
  6. 1 Peter 2:25 Isaiah 53:4,5,6 (see Septuagint)