Add parallel Print Page Options

Yak ajilil jcholajl chijxoˈlak yak ajtakeltak re Kakaj Jesucristo

Lajori chwaj tanyeˈbˈi jnoˈjak yak ajililtak jcholajl chijxoˈlak yak ajtakeltak re Kakaj Jesucristo. Y jilon in, iniˈ jun ajilil jcholajl chijxoˈlak yak ajtakeltak re Kakaj Jesucristo chapcaˈ rechak. Xwilaˈ nen jcˈaxcˈol ri xtij Kakaj Jesucristo y in pach rechak tikacˈulaˈ jnimal kakˈij ri raquitzchak raj tiel chi sakil.

Chajajtak yak ralcˈwal Kakaj Dios ri yeˈl laj akˈbˈak chapcaˈ tran jun ajyukˈ chi jchajaj jcarner. Maˈ jwiˈl taˈ atna taksajtakna, bˈantak riqˈui nojel awanmak chapcaˈ raj Kakaj Dios tabˈantak. Ni maˈ jwiˈl taˈke tarayajtak pwak, riˈ yeˈ awanmak chi jbˈanic juntir li. Ma coj aybˈak pi jbˈabˈalak yak ralcˈwal Kakaj Dios ri jachal laj akˈbˈak pire tachajajtak, riˈ cˈuttak tzitaklaj noˈj laj acˈaslemalak chiwchak. Y cuando tipe chic Kakaj Jesucristo ri nimlaj jbˈabˈal ajyukˈ, tacˈulaˈtakaˈ jnimal akˈijak riqˈui Kakaj Dios chapcaˈ jun acoronak ri taˈ ni jun bˈwelt tran cˈax.

Pedro tijyeˈ noˈj

Jilon atak cˈojoltak winak, yeˈ aybˈak chi takem rechak yak ajililtak jcholajl chaxoˈlak. Atak juntir ma coj akˈijak, nimaj atakicak ri tabˈantak chawibˈil aybˈak, jwiˈl li wuj re Lokˈlaj Jyolj Kakaj Dios tijbˈij jilonri:
    Kakaj Dios taˈ tzi tril mak cristian ri tijcoj jkˈijak, pero tijyaˈ rutzil ranm rechak yak cristian ri taˈ tijcoj jkˈijak, ticheˈ.

Jwiˈliˈli atak, ma coj akˈijak jwiˈl watak laj jkˈabˈ Kakaj Dios ri wiˈ jcwinel pire ticojsaj akˈijak cuando titaw jkˈij chiwch Kakaj Dios. Can yeˈtak laj jkˈabˈ Kakaj Dios juntir ri atoctak il chirij, jwiˈl riˈ re tichajin awechak.

Atak, tike acwentij aybˈak y yukok ábˈak pi sak jwiˈl man acontrak man jbˈabˈal etzl tike tijin tisutin chawijak chi jtoquic nen tikej laj jkˈabˈ pire tijtakchiˈj chi macunc chapcaˈ jun coj tichˈejej chi jtoquic nen tikej laj jkˈabˈ pire tijtij. Pero rajwaxiˈ tij akˈijak pire atchˈecontak chibˈ man jbˈabˈal etzl y ma taquibˈaj awanmak chirij Kakaj Jesucristo. Atak awetamakiˈ chi juntir yak awechˈelxicak chirij Kakaj Jesucristo ri wiˈtak lak juntir luwar wich ulew tijin tijtijtak cˈax laj jkˈabˈ man jbˈabˈal etzl chapcaˈ atak.

10 Pero cuando atak tijilchak quibˈ uxibˈ kˈij cˈax awiˈlak, Kakaj Dios ri ajyeˈl qˈui jwich utzil, ri xatsiqˈuintak pire tacˈultak jnimal akˈijak ri taˈ jqˈuisic jwiˈl Kakaj Jesucristo, tranaˈ sucˈul re awanmak, tranaˈ chi taˈ taquibˈaj awanmak chirij Kakaj Jesucristo, tijyaˈ acwinelak y tijyaˈ jcowil awanmak. 11 Xike Kakaj Dios li ticˈular wiˈ nimlaj kˈatbˈitzij laj jkˈabˈ ri taˈ jqˈuisic. Jiloniˈn.

Qˈuisbˈire man wuj ri

12 Silas riˈ jun tzilaj ajtakel re Kakaj Jesucristo ri tibˈanow lawiˈ ri titaksaj, riˈ ticˈamowbˈi man wuj ri. Xintzˈibˈajbˈi quibˈ uxibˈ inyolj chawechak li wuj pire xinyeˈbˈi jcowil awanmak y ximbˈij chawechak chi tzˈetel tzˈetiˈ rutzil ranm Kakaj Dios ri xyeˈ chawechak.

13 Juntir yak ajtakeltak re Kakaj Jesucristo ri wiˈtak neri Roma ri chaˈltak jwiˈl Kakaj Dios chapcaˈ achaˈic atak xaanc, tijtaktakbˈi rutzil awchak. Y jilon Marcos ri incˈajol chirij Kakaj Jesucristo riˈ jun re tijtakbˈi rutzil awchak.

14 Cˈam rutzil awchak chawibˈil aybˈak chi jcˈutic chi talokˈajiˈ aybˈak.

Chwaj chi tiwaˈx utzil laj awanmak atak juntir ri watak laj jkˈabˈ Kakaj Jesucristo.

To the Elders and the Flock

To the elders among you, I appeal as a fellow elder(A) and a witness(B) of Christ’s sufferings who also will share in the glory to be revealed:(C) Be shepherds of God’s flock(D) that is under your care, watching over them—not because you must, but because you are willing, as God wants you to be;(E) not pursuing dishonest gain,(F) but eager to serve; not lording it over(G) those entrusted to you, but being examples(H) to the flock. And when the Chief Shepherd(I) appears, you will receive the crown of glory(J) that will never fade away.(K)

In the same way, you who are younger, submit yourselves(L) to your elders. All of you, clothe yourselves with humility(M) toward one another, because,

“God opposes the proud
    but shows favor to the humble.”[a](N)

Humble yourselves, therefore, under God’s mighty hand, that he may lift you up in due time.(O) Cast all your anxiety on him(P) because he cares for you.(Q)

Be alert and of sober mind.(R) Your enemy the devil prowls around(S) like a roaring lion(T) looking for someone to devour. Resist him,(U) standing firm in the faith,(V) because you know that the family of believers throughout the world is undergoing the same kind of sufferings.(W)

10 And the God of all grace, who called you(X) to his eternal glory(Y) in Christ, after you have suffered a little while,(Z) will himself restore you and make you strong,(AA) firm and steadfast. 11 To him be the power for ever and ever. Amen.(AB)

Final Greetings

12 With the help of Silas,[b](AC) whom I regard as a faithful brother, I have written to you briefly,(AD) encouraging you and testifying that this is the true grace of God. Stand fast in it.(AE)

13 She who is in Babylon, chosen together with you, sends you her greetings, and so does my son Mark.(AF) 14 Greet one another with a kiss of love.(AG)

Peace(AH) to all of you who are in Christ.

Footnotes

  1. 1 Peter 5:5 Prov. 3:34
  2. 1 Peter 5:12 Greek Silvanus, a variant of Silas