Add parallel Print Page Options

Xban nak acˈ chic le̱ yuˈam, cherisihak saˈ le̱ chˈo̱l chixjunil li ma̱usilal. Mexbalakˈic chic. Te̱canab li caˈpacˈal u. Mexcakalin chic ut te̱canab ajcuiˈ li yoˈoba̱nc a̱tin. Li cˈulaˈal nak toj nayoˈla naraj ru tuˈuc. Us raj nak joˈcano taxak la̱o riqˈuin ra̱tin li Dios. Takaj taxak ru xtzolbal ra̱tin li Dios xban nak aˈan li tzˈakal ya̱l. Tocacuu̱k taxak saˈ li kapa̱ba̱l ut tzˈakalako taxak chiru li Dios re nak tocolekˈ. Cui yo̱quex chixba̱nunquil aˈin, ac nequenau nak li Ka̱cuaˈ cha̱bil.

Li Cristo, aˈan xxeˈ li kapa̱ba̱l

Cha̱lkex riqˈuin li Cristo, li yoˈyo chi junelic. Eb li cristian queˈxtzˈekta̱na li Jesucristo li kˈaxal lokˈ li sicˈbil ru xban li Dios chixqˈuebal kayuˈam. Li Jesucristo xakabanbil xban li Dios chi cˈanjelac joˈ jun nimla pec kˈaxal cha̱bil li na‑oc chokˈ xxeˈ li cab. Ut la̱ex chanchanex li cocˈ pec li na‑oc saˈ li tzˈac. Xban li rusilal li Jesucristo, naru texcˈanjelak chiru li Dios joˈ eb laj tij li nequeˈmayejac chiru li Dios. Li mayej li kˈaxal lokˈ, aˈan nak te̱kˈaxtesi e̱rib saˈ rukˈ li Dios. Ut le̱ mayej nacˈuleˈ xban li Dios saˈ xcˈabaˈ li Jesucristo. Tzˈi̱banbil retalil saˈ li Santil Hu li quixye li Dios chirix li Cristo nak quixye chi joˈcaˈin:

La̱in xinsicˈ ru li Colonel joˈ nak laj tzˈac naxsicˈ ru li cha̱bil pec chokˈ xxeˈ li cab. Xinsicˈ ru chokˈ xxeˈ le̱ pa̱ba̱l. Li ani ta̱pa̱ba̱nk re incˈaˈ ta̱chˈina̱nk xchˈo̱l.

Kˈaxal lokˈ li Cristo chokˈ e̱re la̱ex li ac xexpa̱ban. Abanan chokˈ reheb li ma̱jiˈ nequeˈpa̱ban, ma̱cˈaˈ na‑oc cuiˈ. Tzˈi̱banbil retalil saˈ li Santil Hu chi joˈcaˈin:
    Li pec li quitzˈekta̱na̱c xbaneb laj cablanel, aˈan li pec li kˈaxal cha̱bil li quiqˈueheˈ chokˈ xxuc li cab.

Ut tzˈi̱banbil ajcuiˈ saˈ li Santil Hu chi joˈcaˈin:
    Aˈan ut li pec li queˈxtich cuiˈ li rokeb. Aˈan li pec li natˈanoc.

Li cristian li nequeˈxtich rokeb chiru, aˈaneb laj kˈetol ra̱tin li Dios. Ac chˈolchˈo nak teˈxcˈul lix tojbal lix ma̱c xban nak nequeˈxtzˈekta̱na li Cristo.

La̱ex ralal xcˈajol li Dios

La̱ex sicˈbil e̱ru xban li Dios. Sicˈbil e̱ru chi cˈanjelac chiru li Dios joˈ nak nequeˈcˈanjelac laj tij. La̱ex lix tenamit li Dios ut santobresinbilex. La̱ex chic ralal xcˈajol li Dios. Sicˈbil e̱ru chixyebal resil lix nimal xcuanquilal li Dios. Li Dios quexrisi saˈ xkˈojyi̱nal ru li ma̱c ut anakcuan cuanquex chic saˈ xcutan xsaken. 10 Junxil ma̱cuaˈex ralal xcˈajol li Dios. Aban anakcuan la̱ex chic ralal xcˈajol. Junxil incˈaˈ nequenau lix nimal ruxta̱n li Dios. Aban anakcuan nequenau chic.

Bokbilex chi cˈanjelac chiru li Dios

11 Ex inherma̱n, raro̱quex inban. La̱ex yal numelex arin saˈ ruchichˈochˈ. La̱in nintzˈa̱ma che̱ru nak me̱ba̱nu chic li ma̱usilal li queba̱nu chak junxil xban nak aˈan caˈaj cuiˈ xpoˈbal ru le̱ cˈaˈux naxba̱nu. 12 Cha̱bilak taxak le̱ naˈleb chiruheb li ma̱jiˈ nequeˈpa̱ban. Usta yo̱keb chixyebal nak incˈaˈ us le̱ naˈleb, aban cui te̱ba̱nu li us, teˈxqˈue retal ut teˈxnima xlokˈal li Dios nak ta̱cuulak xkˈehil li rakba a̱tin. 13 Saˈ xcˈabaˈ li Cristo chepa̱ba̱k chixjunileb li chakˈrab qˈuebil xbaneb li cui̱nk li nequeˈtaklan saˈ e̱be̱n. Chexpa̱ba̱nk chiru li acuabej xban nak aˈan cuan saˈ xcuanquil. 14 Ut chexpa̱ba̱nk ajcuiˈ chiruheb li taklanbileb xban li acuabej chi rakoc a̱tin saˈ xbe̱neb li nequeˈxsicˈ xma̱c ut re ajcuiˈ nak teˈxqˈue xlokˈal li cha̱bileb xnaˈleb. 15 Li Dios naraj nak texcua̱nk saˈ xya̱lal. Nak teˈril le̱ ti̱quilal, li incˈaˈ useb xnaˈleb ut li incˈaˈ nequeˈxnau xya̱lal, incˈaˈ chic teˈa̱tinak che̱rix. 16 Libre chic cua̱nkex. Abanan moco xban ta nak libre chic cua̱nkex nak tex‑oc chixba̱nunquil li ma̱usilal. Cheqˈuehak ban e̱chˈo̱l chi cˈanjelac chiru li Dios. 17 La̱ex aj pa̱banel, chera e̱rib che̱ribil e̱rib. Chexucua̱k ru li Ka̱cuaˈ Dios. Che‑oxlokˈi le̱ ras e̱ri̱tzˈin. Ut cheqˈuehak xlokˈal li acuabej.

Checuy li raylal joˈ nak quixcuy li Cristo

18 Ex aj cˈanjel chex‑abi̱nk chiruheb le̱ patrón ut che‑oxlokˈiheb. Moco caˈaj cuiˈ ta chiruheb li tu̱laneb. Chex‑abi̱nk ban ajcuiˈ chiruheb li joskˈ aj patrón. 19 Cui nequecˈul junak raylal chi ma̱cˈaˈ e̱ma̱c, osobtesinbilakex cui nequecuy xban nak yo̱quex chixpa̱banquil li Dios. 20 Cui nequexsaqˈueˈ xban nak xesicˈ e̱ma̱c, ut nequecuy xnumsinquil, ma̱cˈaˈ xlokˈal aˈan. Abanan cui nequecˈul li raylal riqˈuin xba̱nunquil li us ut nequecuy, aˈan lokˈ chiru li Dios. 21 Li Dios naraj nak te̱ba̱nu joˈ quixba̱nu li Cristo. Li Cristo quixcˈul li raylal saˈ e̱cˈabaˈ la̱ex. Aˈan quicˈamoc be che̱ru re nak la̱ex te̱cuy ajcuiˈ xnumsinquil li raylal. 22 Li Cristo ma̱cˈaˈ xma̱c. Ut ma̱ jun sut quibalakˈin. 23 Nak quihobeˈ li Cristo, incˈaˈ quixsume ru. Ut nak yo̱ chixcˈulbal li raylal, ma̱cˈaˈ quixye. Incˈaˈ quixmajecuaheb. Quixkˈaxtesi ban rib saˈ rukˈ li Dios, li narakoc a̱tin saˈ ti̱quilal. 24 Relic chi ya̱l nak li Cristo, aˈan li quixcˈul li raylal nak quicam chiru li cruz re xtojbal rix li kama̱c la̱o. Aˈan aj e nak quicam re nak incˈaˈ chic texma̱cobk. Texcua̱nk ban saˈ ti̱quilal. Li Cristo quixcˈul li yoqˈuecˈ saˈ kacˈabaˈ la̱o aj ma̱c. Ut riqˈuin li raylal li quixcˈul xexqˈuirtesi̱c. 25 La̱ex sachso̱quex saˈ le̱ ma̱c nak quexcuan chak. Chanchanex li carner sachenak li nachaˈchaˈi rib yalak bar chi ma̱cˈaˈ aj ilol re. Abanan anakcuan xexchal cuiˈchic riqˈuin li Cristo ut aˈan chic ta̱ilok e̱re.

Therefore, rid yourselves(A) of all malice and all deceit, hypocrisy, envy, and slander(B) of every kind. Like newborn babies, crave pure spiritual milk,(C) so that by it you may grow up(D) in your salvation, now that you have tasted that the Lord is good.(E)

The Living Stone and a Chosen People

As you come to him, the living Stone(F)—rejected by humans but chosen by God(G) and precious to him— you also, like living stones, are being built(H) into a spiritual house[a](I) to be a holy priesthood,(J) offering spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ.(K) For in Scripture it says:

“See, I lay a stone in Zion,
    a chosen and precious cornerstone,(L)
and the one who trusts in him
    will never be put to shame.”[b](M)

Now to you who believe, this stone is precious. But to those who do not believe,(N)

“The stone the builders rejected(O)
    has become the cornerstone,”[c](P)

and,

“A stone that causes people to stumble
    and a rock that makes them fall.”[d](Q)

They stumble because they disobey the message—which is also what they were destined for.(R)

But you are a chosen people,(S) a royal priesthood,(T) a holy nation,(U) God’s special possession,(V) that you may declare the praises of him who called you out of darkness into his wonderful light.(W) 10 Once you were not a people, but now you are the people of God;(X) once you had not received mercy, but now you have received mercy.

Living Godly Lives in a Pagan Society

11 Dear friends,(Y) I urge you, as foreigners and exiles,(Z) to abstain from sinful desires,(AA) which wage war against your soul.(AB) 12 Live such good lives among the pagans that, though they accuse you of doing wrong, they may see your good deeds(AC) and glorify God(AD) on the day he visits us.

13 Submit yourselves for the Lord’s sake to every human authority:(AE) whether to the emperor, as the supreme authority, 14 or to governors, who are sent by him to punish those who do wrong(AF) and to commend those who do right.(AG) 15 For it is God’s will(AH) that by doing good you should silence the ignorant talk of foolish people.(AI) 16 Live as free people,(AJ) but do not use your freedom as a cover-up for evil;(AK) live as God’s slaves.(AL) 17 Show proper respect to everyone, love the family of believers,(AM) fear God, honor the emperor.(AN)

18 Slaves, in reverent fear of God submit yourselves to your masters,(AO) not only to those who are good and considerate,(AP) but also to those who are harsh. 19 For it is commendable if someone bears up under the pain of unjust suffering because they are conscious of God.(AQ) 20 But how is it to your credit if you receive a beating for doing wrong and endure it? But if you suffer for doing good and you endure it, this is commendable before God.(AR) 21 To this(AS) you were called,(AT) because Christ suffered for you,(AU) leaving you an example,(AV) that you should follow in his steps.

22 “He committed no sin,(AW)
    and no deceit was found in his mouth.”[e](AX)

23 When they hurled their insults at him,(AY) he did not retaliate; when he suffered, he made no threats.(AZ) Instead, he entrusted himself(BA) to him who judges justly.(BB) 24 “He himself bore our sins”(BC) in his body on the cross,(BD) so that we might die to sins(BE) and live for righteousness; “by his wounds you have been healed.”(BF) 25 For “you were like sheep going astray,”[f](BG) but now you have returned to the Shepherd(BH) and Overseer of your souls.(BI)

Footnotes

  1. 1 Peter 2:5 Or into a temple of the Spirit
  2. 1 Peter 2:6 Isaiah 28:16
  3. 1 Peter 2:7 Psalm 118:22
  4. 1 Peter 2:8 Isaiah 8:14
  5. 1 Peter 2:22 Isaiah 53:9
  6. 1 Peter 2:25 Isaiah 53:4,5,6 (see Septuagint)