Add parallel Print Page Options

Sejseuk

15 Nukniwan, shikmatikan ne yeknawatilis ne nimetzinnawatij wan ankikwijket wan iwan annakat; itech anmumakishtiat su antajpiat, wan su te ankiyulmattiwit pal te tatka. Nimetzinmakak, ne achtu, tay ne naja nusan nikwijtuk: ka ne Mawaltijtuk mikik ipanpa tay tikchijtiwit teyek, ken mujkwiluj, wan ka mutalpachuj wan ka muketzki kwak panutiwit yey tunal, ken mujkwiluj, wan ka kiski iishpan Kepas, neman ne majtakti-ume, tipan iishpan mas que makwil tzunti tukniwan seujti, wan miak pal yejemet nemit kenhayuk, melka ankakeski miktiwit; tipan kiski iishpan Yakob, neman muchi ne tijtitanijtuk; ne tipan pal muchi, ken se nestuk kwak te nemituya pal nesi, nuishpan nusan, ika naja ne mas chikitik ipal ne tijtitanijtuk; te nitatka pal nimunutza titanijtuk ika niktalultij ne sennemit ipal ne Teut. 10 Ipanpa teutasujtalis nimuchijtuk ká naja, wan ne Teut nechtasujtak tesu pal te tatka nupatiw, ka nitekittuk mas que muchi - tesu naja sute ne itetasujtalis ne Teut nuwan. 11 Yajika, naja wan yejemet kenha titanajnawatijket wan kenha antayulmatket.

12 Asu munajnawatia ka ne Mawaltijtuk muketztuk kwak miktuya, ken inat ankakeski anmutzalan ka te aka muyulkwepa kwak miktuk? 13 Su te aka muyulkwepa kwak miktuk, ne Mawaltijtuk nusan te muyulkwepki. 14 Su ne Mawaltijtuk te muyulkwepki, kiane tel te tatka ipatiw ne tutanajnawatilis wan nusan te tatka ipatiw ne anmutayulmatilis! 15 Kineki ina ka nusan tinatiwit tay te tejkia ipanpa ne Teut, ika tinatiwit ka ne Teut kiketzki ne Mawaltijtuk wan te kiketzki su kiane ka te aka muyulkwepa kwak miktuk, 16 ika su te aka muyulkwepa, ne Mawaltijtuk nusan te. 17 Wan su te muyulkweptuk ne Mawaltijtuk, ne tay ankiyulmatit te tatka wan annakat iwan muchi tay antateyekchijtiwit. 18 Yajika, ne miktiwit itan ne Mawaltijtuk nusan pulijtiwit. 19 Su semaya tik ini nemilis titejchiat ipanpa ne Mawaltijtuk, tejemet titamakat mas lastimaj que muchi ne takamet!

20 Ashan muyulkweptuk ne Mawaltijtuk kwak miktuya, ken ne achtu ipal ne mijmiktuk, 21 ika ken nemi mikilis ipanpa se takat, nusan ipanpa se takat nemi muyulkwepalis, 22 ika kenha ken muchi yawit mikit ipanpa ne Adam, kiane nusan ipanpa ne Mawaltijtuk muchi yawit muyulkwepat. 23 Sejse kwak muneki: achtu ne Mawaltijtuk, tipan muchi ká ipal ne Mawaltijtuk kwak yaja ajsi witz; 24 neman ne tamilis, kwak yawi temaka ne tatekimakalis iwan ne Teut wan teteku, kwak puliwisket muchi ne tatuktianimet wan muchi ká tatekimakat wan welit wey, 25 ika yaja nemi pal tatekimaka hasta kintalia muchi ne kinekit kijtakuat itan ne ijikshi. 26 Ne tipan ipal yejemet ká puliwi, ne mikilis, 27 ika kitalij muchi itan ne ijikshi. Kwak ina ka muchi mutalijtuk itan itatuktilis, mumati ka kineki ina muchi asunte yajuni ká kitalij muchi itan itatuktilis. 28 Kwak tami kitalia muchi itan itatuktilis, kwakuni ne ipiltzin nusan yawi mutalia itan itatuktilis ne kitalia muchi itan itatuktilis, pal kiane ne Teut muchiwa muchi ijtik muchi.

29 Su te, tay kichiwat ne mumakat ulyuj inpanpa ne miktiwit, su ne miktiwit te keman muyulkwepat? Taika muulyujmakat inpanpa tel, 30 wan taika tisajsaytit senpa wan senpa? 31 Nimiki mujmusta! Uni tejkia ken ne anmumuweymatilis, nukniwan, ne nikpia tik ne Mawaltijtuk Yeshu, anmutajtzin! 32 Su nitekwanisunki ken se takat tik Epesos, ken nechpalewia su te muyulkwepat ne miktiwit? Su ijkiuni, titakwakan wan tiatikan, ka musta tiawit timikit! 33 Maka shimushijshikukan: tukujkunpawan teyek kishpuluat ne yejyek costumbrej. 34 Shimuchiwakan ken muneki wan maka shikchiwakan tay teyek. Ankakeski te kishmatit Teut; nina pal anhishpinawat!

35 Yawi ina ajaka: "Ken yawit muyulkwepat ne mijmiktuk? Kwak witz, ken iweyka?" 36 Mele! Ne tay tiktuka te yawi mulini su te miki, 37 wan ne tay tiktuka, tesu tiktuka ne iweyka tay yawi kipia sute se iish petznaj, tinakan tawial o tay tikneki. 38 Ne Teut kimaka iweyka ken kineki, wan kimaka sejse iish ne iweyka ken ipal. 39 Te muchi kipia kenha inakayu: ne inakayu takamet se wan ne inakayu takwalmet seuk, ne inakayu tujtutut se wan ne inakayu mijmichin seuk. 40 Nusan kipiat iweyka ne nemit ka ilwikak wan ne nemit pak ne tal: ne itawilyu tay ipal ne ilwikak se, wan ne itawilyu tay ipal ne tal seuk: 41 ne itawilyu ne tunal se, ne itawilyu ne metzti se, wan ne itawilyu ne sitalmet se; itawilyu se sital te kenha ken itawilyu ukse sital.

42 Nusan ijkiuni kwak ne miktiwit muyulkwepat. Mutuka pal wilewi, muyulkwepa pal te keman wilewi. 43 Kwak mutuka, se tay te yek; kwak muyulketza, tzitzinaka. Kwak mutuka, kukuya; kwak muyulkwepa, kipia itajpal. 44 Ne tay mutuka, se iweyka sema kipia itunal; ne tay muyulkwepa, se iweyka kipia iijiu. Su nemi se iweyka kipia itunal, nusan nemi se iweyka kipia iijiu. 45 Hasta muijkwilujtuk ijkiuni: Adam, ne achtu takat, muchijki se almaj yultuk; ne tipan Adam se iijiu tayulkwiltia. 46 Tesu achtu ne kipia iijiu sute ne kipia ialmaj; tipan ne kipia iijiu. 47 Ne achtu takat kiski tik tal, ipal tewti; ne ukse takat kiski ka ilwikak. 48 Ken nemi ne tay ipal tewti, nusan ijkiuni ne tay ipal tewti, wan ken nemi ne tay ipal ilwikak, nusan ijkiuni ne tay ipal ilwikak; 49 wan ijkiunisan ken tikwikatiwit ne itachialis ne tewti, nusan tiawit tikwikat ne itachialis tay ipal ne ilwikak.

50 Ini nina, nukniwan: ka se ipal nakat wan esti te yawi weli kipia ne itatekimakalis ne Teut, nian se yawi puliwi yawi kipia ne tay te keman wilewi. 51 Nimetzinhilwia ini tay ichtaka: melka muchi tejemet te tiawit timikit, muchi tiawit timupatat 52 mas talul que ne tuish weli tachia, kwak mukaki ne tipan trompetaj: yawi tzalani ne trompetaj wan ne mijmiktuk muyulkwepasket wan tea keman puliwisket, wan tejemet timupatasket, 53 ika ini tay puliwi nemi pal mutakentia tik ne tay te yawi puliwi, wan ne tay weli miki tik ne tay te keman miki.

54 Kwak ini tay puliwi yawi mutakentia tik ne tay te yawi puliwi wan ne tay weli miki yawi mutakentia tik ne tay te miki, kwakuni yawi muchiwa tay nemi ijkwilujtuk:

    "Tamik ne mikilis, mutuluj tik victoriaj!"

55 Mikilis, kan nemi ne muvictoriaj? Mikilis, kan nemi ne mutzupinka? 56 Ne itzupinka ne mikilis ne tateyekchijtuk. Ne itajpal ne tateyekchijtuk ne tajtuli. 57 Tikilwikan panpadiush ne Teut ne techmaka ne victoriaj itech ne Tutajtzin Yeshu Mawaltijtuk.

58 Yajika nukniwan yektasujtatuk, shinakakan chijchikawtuk, ma te metzinhijkwani tatka, shikchiwakan wey itekitilis ne Tajtzin senpa, wan shikmatikan ka ne anmutekiw kipia ipatiw ipal ne Tajtzin.

The Resurrection of Christ

15 Now, brothers and sisters, I want to remind you of the gospel(A) I preached to you,(B) which you received and on which you have taken your stand. By this gospel you are saved,(C) if you hold firmly(D) to the word I preached to you. Otherwise, you have believed in vain.

For what I received(E) I passed on to you(F) as of first importance[a]: that Christ died for our sins(G) according to the Scriptures,(H) that he was buried,(I) that he was raised(J) on the third day(K) according to the Scriptures,(L) and that he appeared to Cephas,[b](M) and then to the Twelve.(N) After that, he appeared to more than five hundred of the brothers and sisters at the same time, most of whom are still living, though some have fallen asleep.(O) Then he appeared to James,(P) then to all the apostles,(Q) and last of all he appeared to me also,(R) as to one abnormally born.

For I am the least of the apostles(S) and do not even deserve to be called an apostle, because I persecuted(T) the church of God.(U) 10 But by the grace(V) of God I am what I am, and his grace to me(W) was not without effect. No, I worked harder than all of them(X)—yet not I, but the grace of God that was with me.(Y) 11 Whether, then, it is I or they,(Z) this is what we preach, and this is what you believed.

The Resurrection of the Dead

12 But if it is preached that Christ has been raised from the dead,(AA) how can some of you say that there is no resurrection(AB) of the dead?(AC) 13 If there is no resurrection of the dead, then not even Christ has been raised. 14 And if Christ has not been raised,(AD) our preaching is useless and so is your faith. 15 More than that, we are then found to be false witnesses about God, for we have testified about God that he raised Christ from the dead.(AE) But he did not raise him if in fact the dead are not raised. 16 For if the dead are not raised, then Christ has not been raised either. 17 And if Christ has not been raised, your faith is futile; you are still in your sins.(AF) 18 Then those also who have fallen asleep(AG) in Christ are lost. 19 If only for this life we have hope in Christ, we are of all people most to be pitied.(AH)

20 But Christ has indeed been raised from the dead,(AI) the firstfruits(AJ) of those who have fallen asleep.(AK) 21 For since death came through a man,(AL) the resurrection of the dead(AM) comes also through a man. 22 For as in Adam all die, so in Christ all will be made alive.(AN) 23 But each in turn: Christ, the firstfruits;(AO) then, when he comes,(AP) those who belong to him.(AQ) 24 Then the end will come, when he hands over the kingdom(AR) to God the Father after he has destroyed all dominion, authority and power.(AS) 25 For he must reign(AT) until he has put all his enemies under his feet.(AU) 26 The last enemy to be destroyed is death.(AV) 27 For he “has put everything under his feet.”[c](AW) Now when it says that “everything” has been put under him, it is clear that this does not include God himself, who put everything under Christ.(AX) 28 When he has done this, then the Son himself will be made subject to him who put everything under him,(AY) so that God may be all in all.(AZ)

29 Now if there is no resurrection, what will those do who are baptized for the dead? If the dead are not raised at all, why are people baptized for them? 30 And as for us, why do we endanger ourselves every hour?(BA) 31 I face death every day(BB)—yes, just as surely as I boast about you in Christ Jesus our Lord. 32 If I fought wild beasts(BC) in Ephesus(BD) with no more than human hopes, what have I gained? If the dead are not raised,

“Let us eat and drink,
    for tomorrow we die.”[d](BE)

33 Do not be misled:(BF) “Bad company corrupts good character.”[e](BG) 34 Come back to your senses as you ought, and stop sinning; for there are some who are ignorant of God(BH)—I say this to your shame.(BI)

The Resurrection Body

35 But someone will ask,(BJ) “How are the dead raised? With what kind of body will they come?”(BK) 36 How foolish!(BL) What you sow does not come to life unless it dies.(BM) 37 When you sow, you do not plant the body that will be, but just a seed, perhaps of wheat or of something else. 38 But God gives it a body as he has determined, and to each kind of seed he gives its own body.(BN) 39 Not all flesh is the same: People have one kind of flesh, animals have another, birds another and fish another. 40 There are also heavenly bodies and there are earthly bodies; but the splendor of the heavenly bodies is one kind, and the splendor of the earthly bodies is another. 41 The sun has one kind of splendor,(BO) the moon another and the stars another;(BP) and star differs from star in splendor.

42 So will it be(BQ) with the resurrection of the dead.(BR) The body that is sown is perishable, it is raised imperishable;(BS) 43 it is sown in dishonor, it is raised in glory;(BT) it is sown in weakness, it is raised in power; 44 it is sown a natural body, it is raised a spiritual body.(BU)

If there is a natural body, there is also a spiritual body. 45 So it is written: “The first man Adam became a living being”[f];(BV) the last Adam,(BW) a life-giving spirit.(BX) 46 The spiritual did not come first, but the natural, and after that the spiritual.(BY) 47 The first man was of the dust of the earth;(BZ) the second man is of heaven.(CA) 48 As was the earthly man, so are those who are of the earth; and as is the heavenly man, so also are those who are of heaven.(CB) 49 And just as we have borne the image of the earthly man,(CC) so shall we[g] bear the image of the heavenly man.(CD)

50 I declare to you, brothers and sisters, that flesh and blood(CE) cannot inherit the kingdom of God,(CF) nor does the perishable inherit the imperishable.(CG) 51 Listen, I tell you a mystery:(CH) We will not all sleep,(CI) but we will all be changed(CJ) 52 in a flash, in the twinkling of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound,(CK) the dead(CL) will be raised imperishable, and we will be changed. 53 For the perishable(CM) must clothe itself with the imperishable,(CN) and the mortal with immortality. 54 When the perishable has been clothed with the imperishable, and the mortal with immortality, then the saying that is written will come true: “Death has been swallowed up in victory.”[h](CO)

55 “Where, O death, is your victory?
    Where, O death, is your sting?”[i](CP)

56 The sting of death is sin,(CQ) and the power of sin is the law.(CR) 57 But thanks be to God!(CS) He gives us the victory through our Lord Jesus Christ.(CT)

58 Therefore, my dear brothers and sisters, stand firm. Let nothing move you. Always give yourselves fully to the work of the Lord,(CU) because you know that your labor in the Lord is not in vain.(CV)

Footnotes

  1. 1 Corinthians 15:3 Or you at the first
  2. 1 Corinthians 15:5 That is, Peter
  3. 1 Corinthians 15:27 Psalm 8:6
  4. 1 Corinthians 15:32 Isaiah 22:13
  5. 1 Corinthians 15:33 From the Greek poet Menander
  6. 1 Corinthians 15:45 Gen. 2:7
  7. 1 Corinthians 15:49 Some early manuscripts so let us
  8. 1 Corinthians 15:54 Isaiah 25:8
  9. 1 Corinthians 15:55 Hosea 13:14