Add parallel Print Page Options

Tuˈn kocslabl tzin ncub tiˈ il at twitz txˈotxˈ kuˈn

Alcyej xjal tzin tkbaˈn ja te Jesús ja Scyˈoˈn tuˈn Dios te cawel tibaj cykilca, tcwaltzen Dios ja xjal lu. Bix ka jax tuˈn ka n‑oc takˈ Dios te, jax cˈoquel takˈ Tcwal te. ¿Bix ti tten qˈuelel kniyˈ tiˈj ka ma tzˈoc cyakˈ tcwal Dios ke? Ka ma tzˈoc takˈ Dios te bix ka nko binchan tley Dios, qˈueleltzen kniyˈ tiˈj n‑oc cyakˈ ocslal ke. Bix il tiˈj qˈuelel cyniˈya tiˈj ka kaj tzˈoc takˈ Dios ke, il tiˈj cbinel tley kuˈn. Pero yaaˈn cyiwxix tuˈn tbint tley. Yaaˈn cyiw, cuma alcyej xjal tcwal Dios, attzen tipen tuˈn tcub tiˈj cykilcaj yaaˈn baˈn twitz txˈotxˈ tuˈn. Bix tuˈn tbint tley Dios kuˈn, at kocslabl tiˈ Cristo. ¿Bix alj xjal ncub tiˈj kaˈ twitz txˈotxˈ tuˈn? Nuk jaj xjal ma txiˈ tocslaˈn ka ja te Jesús Tcwal Dios.

Ja Espíritu Santo nyole jaxxix tiˈj tcwal Dios

Ja Jesucristo lu el itzˈj tiˈ ttxu tisex tten itzˈj jun xjal, bix lwewa el ttz̈qˈuel tej tcyim. Yaaˈn nuk ul itzˈj. Jax juˈx e cyim, te yecˈbil oc Tcwal Dios te jun xjal. Bix jax juˈx tzin tkbaˈn Espíritu Santo ka Tcwal Dios ja Jesús, bix ktzkiˈn mlay ẍtakˈen Espíritu Santo. Juˈ tzunj, at oxe tumel tzin cykbaˈn oc Tcwal Dios te xjal. At Espíritu Santo, at titzˈjlen Jesús, bix at tcyimlen Jesús. Junx taˈ cyyecˈbil cyoxel. Oj nchi yolen xjal tiˈj jma cyil tuya tbakˈ cywitz, tzintzen kocslaˈn cyyol. Tejtzen ttzaj yolen Dios tiˈ Tcwal, ¿yaaˈmpatzen mas il tiˈj tuˈn t‑xiˈ kocslaˈn tyol, cuma mas jawnex? Bix ma tkba Dios ja Jesús Tcwal. 10 Alcyej xjal nxiˈ tocslaˈn ka Tcwal Dios ja Jesús, tzin tkbaˈn tanem nxiˈ tocslaˈn tiˈ yol jaxxix. Pero alcyej xjal min txiˈ tocslaˈn ja yol lu, tzin tkbaˈn ẍtakˈ Dios, cuma min txiˈ tocslaˈn jma tzaj tkbaˈn Dios tiˈ Tcwal. 11 Bix jma tzaj tkbaˈn Dios tiˈj Tcwal, cyjulu: Ma tzaj tkˈoˈn Dios kchunkˈlal te junx maj, bix nuk tuˈnj Tcwal ma tzaaˈ tkˈoˈn. 12 Alcyej xjal o tiikˈ Tcwal Dios, attzen tchunkˈlal te junx maj. Pero alcyej xjal min o tiikˈ Tcwal Dios, mintiiˈ tchunkˈlal te junx maj.

Tej t‑xiˈ tkˈoˈn Juan juntl maj cynaabl ocslal

13 Key ma chi ocslana tiˈj Tcwal Dios, ma txiˈ ntzˈiˈbena ja uˈj lu te cyey, tuˈntzen tel cyniˈya tiˈj at cychunkˈlala te junx maj. 14 Bix alcyej nxiˈ kkanen twitz Dios, bix ka junx taˈ tkanbil tuyaj tajbil Dios, ktzkiˈn nko tzaj tbiˈn. 15 Bix ka ma tzaj tbiˈn kkanbil junx taˈ tuya tajbil, jax juˈx ktzkiˈn ckiikˈel jma txiˈ kkanen.

16 Ka ma cyila oj nbinchan jun ocslal jun il, pero yaaˈn ja il tuˈn tel tpaˈn ocslal tiˈj tchunkˈlal te junx maj, baˈn tuˈn t‑xiˈ cycubsaˈna cywitza te Dios tiˈj ocslal nbinchan il, tuˈntzen tnajset til tuˈn Dios. Pero at jun il tuˈn t‑xiˈ tiiˈn jun ocslal tuj cyamecy te junx maj, jaj tuˈn n‑el tiiqˈuen ja Cristo. Ka at jun ocslal nbinchan ja il lu, miˈn txiˈ cycubsaˈna cywitza te Dios tiˈj tuˈn tnajset ja til lu. 17 Cykilcaj yaaˈn tuj tumel, jatzen ilja tuj twitz Dios. Pero nuk jaj il lu nxiˈ tiiˈn jun xjal tuj cyamecy te junx maj.

18 Ktzkiˈn kej xjal ma chi oc te tcwal Dios yaaˈn binchal ilke. Cˈojlaˈn koˈ tuˈn Tcwal Dios, bix juˈ tzunj mlay cub kiˈj tuˈn taaw il. 19 Ktzkiˈn ka te Dios koˈ, bix cykilca xjal twitz txˈotxˈ at tjakˈ tcawbil taaw il. 20 Bix ktzkiˈn ul Tcwal Dios twitz txˈotxˈ, bix ma tzaj tkˈoˈn knaabl, tuˈntzen ktzkiˈn ja, jaj Tcwal Dios jaxxix. Bix at kmojbabl kiib tuya jaxxix Tcwal Dios, Jesucristo. Jatzente Dios jaxxix, ja Kˈolte kchunkˈlal te junx maj.

21 Key wuya nim n‑oc cyakˈa weya, miˈn chi naˈna Dios cywitz sant.

Oˈcx nyolja.

Faith in the Incarnate Son of God

Everyone who believes(A) that Jesus is the Christ(B) is born of God,(C) and everyone who loves the father loves his child as well.(D) This is how we know(E) that we love the children of God:(F) by loving God and carrying out his commands. In fact, this is love for God: to keep his commands.(G) And his commands are not burdensome,(H) for everyone born of God(I) overcomes(J) the world. This is the victory that has overcome the world, even our faith. Who is it that overcomes the world? Only the one who believes that Jesus is the Son of God.(K)

This is the one who came by water and blood(L)—Jesus Christ. He did not come by water only, but by water and blood. And it is the Spirit who testifies, because the Spirit is the truth.(M) For there are three(N) that testify: the[a] Spirit, the water and the blood; and the three are in agreement. We accept human testimony,(O) but God’s testimony is greater because it is the testimony of God,(P) which he has given about his Son. 10 Whoever believes in the Son of God accepts this testimony.(Q) Whoever does not believe God has made him out to be a liar,(R) because they have not believed the testimony God has given about his Son. 11 And this is the testimony: God has given us eternal life,(S) and this life is in his Son.(T) 12 Whoever has the Son has life; whoever does not have the Son of God does not have life.(U)

Concluding Affirmations

13 I write these things to you who believe in the name of the Son of God(V) so that you may know that you have eternal life.(W) 14 This is the confidence(X) we have in approaching God: that if we ask anything according to his will, he hears us.(Y) 15 And if we know that he hears us—whatever we ask—we know(Z) that we have what we asked of him.(AA)

16 If you see any brother or sister commit a sin that does not lead to death, you should pray and God will give them life.(AB) I refer to those whose sin does not lead to death. There is a sin that leads to death.(AC) I am not saying that you should pray about that.(AD) 17 All wrongdoing is sin,(AE) and there is sin that does not lead to death.(AF)

18 We know that anyone born of God(AG) does not continue to sin; the One who was born of God keeps them safe, and the evil one(AH) cannot harm them.(AI) 19 We know that we are children of God,(AJ) and that the whole world is under the control of the evil one.(AK) 20 We know also that the Son of God has come(AL) and has given us understanding,(AM) so that we may know him who is true.(AN) And we are in him who is true by being in his Son Jesus Christ. He is the true God and eternal life.(AO)

21 Dear children,(AP) keep yourselves from idols.(AQ)

Footnotes

  1. 1 John 5:8 Late manuscripts of the Vulgate testify in heaven: the Father, the Word and the Holy Spirit, and these three are one. And there are three that testify on earth: the (not found in any Greek manuscript before the fourteenth century)