Add parallel Print Page Options

Ma ko oc te tcwal Dios

Nimxsen ma tzaj tyeecˈan Kman Dios tkˈakˈbil tcˈuˈj kiˈj, cuma ma takˈ te ke tuˈn koc te tcwal Dios. Tuˈn tzunj tcwal Dios koˈ, min tzˈel cyniyˈ xjal te twitz txˈotxˈ kiˈj. Ka min tzˈel cyniyˈ xjal tiˈj Kman Dios, jax juˈx min tzˈel cyniyˈ kiˈj, ejooˈj tcwalxin. Key ocslal n‑oc cyakˈa weya, amale mat ko oc te tcwal Dios jaˈlewe, pero minaˈx tchicˈajax ti ko oquela. Pero n‑el kniyˈ tiˈj oj tul jlet Tcwal Dios juntl maj, bix oj klonte tiiˈn tcyeˈncxin, ko oqueltzen sakxix tisex texin. Bix alcyej xjal nayon tiˈj Cristo, ncyajtzen tcyeˈyen il, tuˈn toc sakxix tisen te Cristo sak.

Alcyej xjal nbinchan il, nkˈojl tiˈj tley Dios, cuma tuˈnj nbinchan il, junx taˈ tuyaj n‑el tiiqˈuen ley. Baˈn cyuˈna ul Cristo twitz txˈotxˈ tuˈn tel tiiˈn kil, bix baˈn cyuˈna mintiiˈ il e cub tbinchaˈn. Juˈ tzunj, alcyej xjal mojl taˈ tuya Cristo, min nbinchan il. Kej xjal binchal il, min cytzkiˈn jaxin. Key wuya n‑oc cyakˈa weya, miˈn chi oc lpey cyiˈ kej xjal ẍtakˈ. Alcyej xjal nbint baˈn tuˈn, tzin tyeecˈantzen ka jiquenxix taˈ, bix ntyeecˈan ka lepch tiˈj Cristo, cuma jiquenxix te Cristo. Alcyej xjal nbinchan il, tzin tyeecˈantzen ka lepch tiˈj taaw il, cuma ja te taaw il binchal il jatxix tej tjaw tkˈoj tuya Dios. Pero ul Tcwal Dios twitz txˈotxˈ tuˈn tcub xitj cykilca taakˈen taaw il.

Ka ma tzˈoc jun xjal te tcwal Dios, ncyaj tcyeˈyen il, cuma nxiˈ tiiˈn tnaabl Dios. Il tiˈj cyjel tcyeˈyen il, cuma tcwal Dioste. 10 Tzinen taˈ alcyej xjal tcwal Dios bix alcyej xjal n‑oc lpe tiˈj taaw il, cuma kej xjal min nbint baˈn cyuˈn bix min n‑oc cyakˈ ocslal cye, yaaˈn tcwal Dioske. 11 Jatxe tej tpon tpocbal colbil cyxola, o cybiy il tiˈj tuˈn tten tkˈakˈbil cycˈuˈja cyxola. 12 Miˈn ko oc tisenj xin Caín. Lepchxin tiˈj taaw il, bix e cub tbyoˈnxin titzˈenxin. ¿Tikentzen e cub tbyoˈnxin? Cuma kaˈ tbinchbenxin. Yal tzunj te titzˈenxin, baˈn texin tbinchben titzˈen, bix juˈ tzunj e tzaj chiˈl tcˈuˈjxin tiˈj titzˈenxin. 13 Key ocslal, miˈn chi jaw kleeˈy ka ma tzˈel cyiiqˈuen kej xjal yaaˈn ocslal ejooˈ. 14 Pero kxol, at tkˈakˈbil kcˈuˈj, bixsen tzin tyeecˈan jlu ma ko etz tuj jun be nxiˈ kˈinte ke tuj cyamecy, bix ma ko ocx tuj jun be nxiˈ tiiˈn ejooˈ tuj kchunkˈlal. Alcyej xjal min n‑oc cyakˈ ocslal te, nbettzen tuj jun be nxiˈ tiiˈn tuj cyamecy. 15 Alcyej ocslal n‑el tiiqˈuen juntl ocslal, byol xjaltze, bix n‑el kniyˈ tiˈj min‑al jun byol xjal at tchunkˈlal te junx maj. 16 N‑eltzen kniyˈ tiˈj ti tten tuˈn toc cyakˈ ocslal ke, cuma e cyaj tkˈoˈn Cristo jun yecˈbil te ke, jaj tej tcyimxin te kxel. Jax juˈx ke, baˈn tuˈn t‑xiˈ kkˈon kiib tuˈn kcyim tuˈnj tkˈakˈbil kcˈuˈj tiˈ juntl ocslal ka at‑xix il tiˈj. 17 Ka at jun ocslal mintiiˈ titzˈjel, bix ka ma til juntl ocslal at te titzˈjel, pero min ma txiˈ tonen ocslal mebe, ¿ti toc cyuˈna? ¿Atpa tkˈakˈbil tcˈuˈj tisej te Dios? Mintiiˈ.

18 Key wuya n‑oc cyakˈa weya, yaaˈn nuk oˈcx cxeˈl kkbaˈn n‑oc cyakˈ xjal ke, sino cxeˈl kyeecˈan ka jaxxix kyol tiˈj tkˈakˈbil kcˈuˈj tuya kbinchben. 19 Tuˈnj toc cyakˈ ocslal ke tuya cykil kcˈuˈj, qˈueleltzen kniyˈ tiˈj ka ma ko oc lpe tiˈ yol jaxxix, bix qˈuelel kniyˈ tiˈj ka jiquen etoˈ twitz Dios. 20 Amale atet maj nxiˈ tkbaˈn kanem yaaˈn baˈn jnbint kuˈn, pero mas nim t‑xtalbil Dios twitzj kil, bix baˈn tuˈn Dios cykilca il nbint kuˈn.

21 Key ocslal n‑oc cyakˈa weya, ka baˈn kuˈn mintiiˈ il nbint kuˈn, baˈntzen tuˈn t‑xiˈ kcubsaˈn kwitz te Dios tuya cykil kcˈuˈj. 22 Bix alcyej nxiˈ kkanen texin, ctzaal tkˈoˈnxin te ke, ka ma tzˈoc kbiˈn jtzin tkbaˈnxin bix nbinttzen tajbilxin kuˈn. 23 Bix jtaj Dios tuˈn tbint kuˈn, cyjulu: Tuˈn t‑xiˈ kocslaˈn ka Tcwal Dios jxin Jesucristo, bix tuˈn tten tkˈakˈbil kcˈuˈj kxol, tisen ma kbaj tuˈnxin te ke. 24 Alcyej xjal ma tzˈoc tbiˈn jma txiˈ tkbaˈn Dios, attzen tmojbabl tiib tuya Dios, bix at Dios tuya. Bix tuˈntzen Espíritu Santo ma tzaj tkˈoˈnxin te ke, ma tzˈel kniyˈ tiˈj at kmojbabl kiib tuya Dios.

See what great love(A) the Father has lavished on us, that we should be called children of God!(B) And that is what we are! The reason the world does not know us is that it did not know him.(C) Dear friends,(D) now we are children of God,(E) and what we will be has not yet been made known. But we know that when Christ appears,[a](F) we shall be like him,(G) for we shall see him as he is.(H) All who have this hope in him purify themselves,(I) just as he is pure.(J)

Everyone who sins breaks the law; in fact, sin is lawlessness.(K) But you know that he appeared so that he might take away our sins.(L) And in him is no sin.(M) No one who lives in him keeps on sinning.(N) No one who continues to sin has either seen him(O) or known him.(P)

Dear children,(Q) do not let anyone lead you astray.(R) The one who does what is right is righteous, just as he is righteous.(S) The one who does what is sinful is of the devil,(T) because the devil has been sinning from the beginning. The reason the Son of God(U) appeared was to destroy the devil’s work.(V) No one who is born of God(W) will continue to sin,(X) because God’s seed(Y) remains in them; they cannot go on sinning, because they have been born of God. 10 This is how we know who the children of God(Z) are and who the children of the devil(AA) are: Anyone who does not do what is right is not God’s child, nor is anyone who does not love(AB) their brother and sister.(AC)

More on Love and Hatred

11 For this is the message you heard(AD) from the beginning:(AE) We should love one another.(AF) 12 Do not be like Cain, who belonged to the evil one(AG) and murdered his brother.(AH) And why did he murder him? Because his own actions were evil and his brother’s were righteous.(AI) 13 Do not be surprised, my brothers and sisters,[b] if the world hates you.(AJ) 14 We know that we have passed from death to life,(AK) because we love each other. Anyone who does not love remains in death.(AL) 15 Anyone who hates a brother or sister(AM) is a murderer,(AN) and you know that no murderer has eternal life residing in him.(AO)

16 This is how we know what love is: Jesus Christ laid down his life for us.(AP) And we ought to lay down our lives for our brothers and sisters.(AQ) 17 If anyone has material possessions and sees a brother or sister in need but has no pity on them,(AR) how can the love of God be in that person?(AS) 18 Dear children,(AT) let us not love with words or speech but with actions and in truth.(AU)

19 This is how we know that we belong to the truth and how we set our hearts at rest in his presence: 20 If our hearts condemn us, we know that God is greater than our hearts, and he knows everything. 21 Dear friends,(AV) if our hearts do not condemn us, we have confidence before God(AW) 22 and receive from him anything we ask,(AX) because we keep his commands(AY) and do what pleases him.(AZ) 23 And this is his command: to believe(BA) in the name of his Son, Jesus Christ,(BB) and to love one another as he commanded us.(BC) 24 The one who keeps God’s commands(BD) lives in him,(BE) and he in them. And this is how we know that he lives in us: We know it by the Spirit he gave us.(BF)

Footnotes

  1. 1 John 3:2 Or when it is made known
  2. 1 John 3:13 The Greek word for brothers and sisters (adelphoi) refers here to believers, both men and women, as part of God’s family; also in verse 16.