Add parallel Print Page Options

Li ralal xcˈajol li Dios

Cheqˈuehak retal nak li Acuabej Dios cˈajoˈ nocoxra. Nocoxqˈue chokˈ ralal xcˈajol. Relic chi ya̱l nak la̱o ralal xcˈajol. Joˈcan nak li ma̱jiˈ nequeˈpa̱ban incˈaˈ nequeˈxtau ru li kanaˈleb xban nak ma̱jiˈ nequeˈxnau xya̱lal xpa̱banquil li Dios. Ex inherma̱n, anakcuan la̱o ralal xcˈajol li Dios. Abanan ma̱jiˈ nakanau joˈ qˈuial chic li usilal takacˈul mokon. Caˈaj cuiˈ nakanau nak tol‑e̱lk li Jesucristo, chanchanako chic aˈan xban nak takil ru chi tzˈakal. Li ani yo̱ chiroybeninquil lix cˈulunic li Cristo, aˈan naxsakobresi li ra̱m saˈ ti̱quilal joˈ li Ka̱cuaˈ Jesucristo ti̱c xchˈo̱l. Li ani nama̱cob naxkˈet lix chakˈrab li Dios xban nak li ma̱cobc aˈan xkˈetbal li chakˈrab. La̱ex nequenau nak li Ka̱cuaˈ Jesucristo quicˈulun re xcuybal ut xsachbal li kama̱c. Relic chi ya̱l nak aˈan ma̱cuaˈ aj ma̱c. Joˈcan nak li ani cau xchˈo̱l chixta̱kenquil li Cristo, incˈaˈ chic yo̱k chi ma̱cobc. Abanan li ani toj yo̱ chi ma̱cobc incˈaˈ naxnau li rusilal li Cristo ut incˈaˈ napa̱ban. Ex herma̱n, ma̱ ani chibalakˈi̱nk e̱re. Li ani naba̱nun re li ti̱quilal, aˈan ti̱c xchˈo̱l joˈ li Cristo ti̱c xchˈo̱l. Li ani yo̱ chi ma̱cobc, aˈan re laj tza xban nak laj tza aˈan aj ma̱c chalen chak saˈ xticlajic li ruchichˈochˈ. Aˈan aj e nak col‑e̱lk li Ralal li Dios re xsachbal xcˈanjel laj tza. Ma̱ jun ralal xcˈajol li Dios yo̱k chi ma̱cobc xban nak li Dios cuan riqˈuin. Ut incˈaˈ naru nak yo̱k chi ma̱cobc xban nak aˈan tzˈakal ralal xcˈajol li Dios. 10 Riqˈuin aˈin naˈno̱queb ru li ralal xcˈajol li Dios ut naˈno̱queb ajcuiˈ ruheb li ralal xcˈajol laj tza: li ani incˈaˈ naxba̱nu li ti̱quilal, ut li ani incˈaˈ naxra li ras ri̱tzˈin, aˈan ma̱cuaˈeb ralal xcˈajol li Dios.

Chikara kib chi kibil kib

11 Chalen chak saˈ xticlajic le̱ pa̱ba̱l xerabi li chakˈrab nak chikarahak kib chi kibil kib. 12 Mikata̱ke xnaˈleb laj Caín xban nak aˈan re laj tza. Aˈan quixcamsi li ri̱tzˈin. ¿Cˈaˈut nak quixcamsi li ri̱tzˈin? Xban nak ti̱c xchˈo̱l li ri̱tzˈin chiru li Dios ut laj Caín junes ma̱usilal naxba̱nu. 13 Joˈcan ut ex inherma̱n, misach e̱chˈo̱l xbaneb li xicˈ nequeˈiloc e̱re saˈ ruchichˈochˈ. 14 Cui nakara li kaherma̱n, aˈan retalil nak cua̱nk kacolbal chiru xcuanquil li ca̱mc ut qˈuebil kayuˈam chi junelic. Li ani incˈaˈ naxra lix herma̱n, aˈan toj cuan rubel xcuanquil li ca̱mc. 15 Li ani xicˈ naril lix herma̱n, aˈan chanchan aj camsinel ras ri̱tzˈin. La̱ex nequenau nak junak aj camsinel ras ri̱tzˈin ma̱cˈaˈ xyuˈam chi junelic. 16 Li Jesucristo quixcˈut chiku chanru li rahoc nak quixkˈaxtesi rib chi ca̱mc saˈ kacˈabaˈ la̱o. Joˈcan ajcuiˈ nak tento takaraheb li kaherma̱n usta tocamsi̱k saˈ xcˈabaˈeb. 17 Jun chic ninye e̱re. Cui la̱o cuan nabal li cˈaˈru ke ut incˈaˈ nakatokˈoba ru li nebaˈ li ma̱cˈaˈ cuan re, ¿ma ya̱l ta biˈ nak nakara li Dios chi joˈcanan? 18 Ex inherma̱n, morahoc yal chi a̱tin. Chorahok ban chi tzˈakal ya̱l ut chicˈutu̱nk li karahom riqˈuin li usilal nakaba̱nu.

Cau li kachˈo̱l chixpa̱banquil li Dios

19 Cui nakara li kaherma̱n, nakanau nak la̱o tzˈakal ralal xcˈajol li Dios, ut cau kachˈo̱l chixpa̱banquil li Dios. 20 Cui la̱o nakecˈa nak xoma̱cob, ac cutan saken chiru li Ka̱cuaˈ Dios li nakaba̱nu xban nak aˈan chixjunil naxnau. 21 Cui incˈaˈ nakecˈa saˈ kachˈo̱l nak incˈaˈ us yo̱co, incˈaˈ nocoxucuac chiru li Dios. 22 Ut yalak cˈaˈru takatzˈa̱ma chiru, tixqˈue ke xban nak yo̱co chixpa̱banquil lix chakˈrab ut nakaba̱nu li cˈaˈru nacuulac chiru li Dios. 23 Ut aˈan aˈin lix chakˈrab quixqˈue ke li Dios, nak chopa̱ba̱nk saˈ xcˈabaˈ li Jesucristo li Ralal li Dios ut takara kib chi kibil kib, joˈ coxchakˈrabi cuiˈ. 24 Cui nakapa̱b lix chakˈrab, la̱o cuanco riqˈuin li Dios ut li Dios cuan kiqˈuin. Nakanau nak li Dios cuan kiqˈuin chi junelic xban li Santil Musikˈej li qˈuebil ke.

See what great love(A) the Father has lavished on us, that we should be called children of God!(B) And that is what we are! The reason the world does not know us is that it did not know him.(C) Dear friends,(D) now we are children of God,(E) and what we will be has not yet been made known. But we know that when Christ appears,[a](F) we shall be like him,(G) for we shall see him as he is.(H) All who have this hope in him purify themselves,(I) just as he is pure.(J)

Everyone who sins breaks the law; in fact, sin is lawlessness.(K) But you know that he appeared so that he might take away our sins.(L) And in him is no sin.(M) No one who lives in him keeps on sinning.(N) No one who continues to sin has either seen him(O) or known him.(P)

Dear children,(Q) do not let anyone lead you astray.(R) The one who does what is right is righteous, just as he is righteous.(S) The one who does what is sinful is of the devil,(T) because the devil has been sinning from the beginning. The reason the Son of God(U) appeared was to destroy the devil’s work.(V) No one who is born of God(W) will continue to sin,(X) because God’s seed(Y) remains in them; they cannot go on sinning, because they have been born of God. 10 This is how we know who the children of God(Z) are and who the children of the devil(AA) are: Anyone who does not do what is right is not God’s child, nor is anyone who does not love(AB) their brother and sister.(AC)

More on Love and Hatred

11 For this is the message you heard(AD) from the beginning:(AE) We should love one another.(AF) 12 Do not be like Cain, who belonged to the evil one(AG) and murdered his brother.(AH) And why did he murder him? Because his own actions were evil and his brother’s were righteous.(AI) 13 Do not be surprised, my brothers and sisters,[b] if the world hates you.(AJ) 14 We know that we have passed from death to life,(AK) because we love each other. Anyone who does not love remains in death.(AL) 15 Anyone who hates a brother or sister(AM) is a murderer,(AN) and you know that no murderer has eternal life residing in him.(AO)

16 This is how we know what love is: Jesus Christ laid down his life for us.(AP) And we ought to lay down our lives for our brothers and sisters.(AQ) 17 If anyone has material possessions and sees a brother or sister in need but has no pity on them,(AR) how can the love of God be in that person?(AS) 18 Dear children,(AT) let us not love with words or speech but with actions and in truth.(AU)

19 This is how we know that we belong to the truth and how we set our hearts at rest in his presence: 20 If our hearts condemn us, we know that God is greater than our hearts, and he knows everything. 21 Dear friends,(AV) if our hearts do not condemn us, we have confidence before God(AW) 22 and receive from him anything we ask,(AX) because we keep his commands(AY) and do what pleases him.(AZ) 23 And this is his command: to believe(BA) in the name of his Son, Jesus Christ,(BB) and to love one another as he commanded us.(BC) 24 The one who keeps God’s commands(BD) lives in him,(BE) and he in them. And this is how we know that he lives in us: We know it by the Spirit he gave us.(BF)

Footnotes

  1. 1 John 3:2 Or when it is made known
  2. 1 John 3:13 The Greek word for brothers and sisters (adelphoi) refers here to believers, both men and women, as part of God’s family; also in verse 16.