Add parallel Print Page Options

Xqˈuebal xnaˈlebeb chirix li tzacae̱mk mayejanbil chiruheb li yi̱banbil Dios

Cuan cuib oxib cua̱tin tinye e̱re chirix li tzacae̱mk mayejanbil chiruheb li yi̱banbil dios. Nakanau nak chikajunilo ac xkatzol kib chirix aˈin. Abanan toj cuan saˈ e̱ya̱nk nequeˈxcˈoxla nak nequeˈxnau chixjunil ut riqˈuin aˈan nequeˈxkˈetkˈeti rib. Aban li ani narahoc, aˈan naxtenkˈa li rech aj pa̱banelil chi qˈui̱c saˈ lix pa̱ba̱l. Li ani narecˈa nak cuan xnaˈleb, li jun aˈan toj ma̱jiˈ naxtau li xya̱lal chi tzˈakal. Abanan li ani narahoc re li Dios, li Dios naxnau nak aˈan li ralal xcˈajol. Anakcuan tina̱tinak chirix li tzacae̱mk mayejanbil chiruheb li yi̱banbil dios. La̱o nakanau nak li yi̱banbil dios ma̱cˈaˈ nequeˈoc cuiˈ xban nak moco dioseb ta. Nakanau nak jun ajcuiˈ li Dios cuan. Cuan nequeˈyehoc re nak cuan nabal li dios joˈ saˈ choxa joˈ saˈ ruchichˈochˈ. Dios ut Ka̱cuaˈ nequeˈxye reheb. Ut ya̱l nak cuan nabaleb li yi̱banbil dios. Abanan la̱o aj pa̱banel nakanau nak jun ajcuiˈ li Dios cuan. Ut li Dios Acuabej aˈan li quiyi̱ban re chixjunil li cˈaˈru cuan. Coxyoˈobtesi la̱o re nak takalokˈoni aˈan. Ut jun ajcuiˈ li Ka̱cuaˈ cuan, aˈ li Jesucristo. Ut saˈ xcˈabaˈ aˈan cuan chixjunil ut saˈ xcˈabaˈ aˈan nak cuan li colba‑ib. Abanan moco chixjunileb ta nequeˈxtau ru li xya̱lal aˈin chirix li mayejanbil tzacae̱mk. Cˈaynakeb chalen chak najter chixpa̱banquil li yi̱banbil dios, ut anakcuan nak nequeˈxtzaca li tzacae̱mk mayejanbil chiru li yi̱banbil dios nequeˈxcˈoxla nak yo̱queb chixqˈuebal xlokˈal li yi̱banbil dios. Ut xban nak toj kˈuneb xchˈo̱l saˈ lix pa̱ba̱l, nequeˈxcˈoxla nak nequeˈxmux ru lix pa̱ba̱leb. Moco xban ta li katzacae̱mk nak tocua̱nk chi sum a̱tin riqˈuin li Dios. Li tzacae̱mk incˈaˈ naxnimobresi xcuanquil li kapa̱ba̱l chi moco naxpoˈ li kapa̱ba̱l. Naru te̱tzaca li mayejanbil tzacae̱mk. Abanan cheqˈuehak retal nak incˈaˈ te̱luctasi xchˈo̱l li toj kˈuneb xchˈo̱l saˈ lix pa̱ba̱leb xban nak nequetzaca aˈan. Cheqˈuehak retal nak incˈaˈ ta̱oc cuiˈchic chi ma̱cobc e̱ban la̱ex. 10 La̱ex nequenau li xya̱lal aˈin. Nequenau nak moco ma̱c ta xtzacanquil li tzacae̱mk mayejanbil. Abanan cui junak aj pa̱banel toj kˈun xchˈo̱l saˈ xpa̱ba̱l ta̱ilok e̱re nak cˈojcˈo̱quex saˈ me̱x chi cuaˈac cuan cuiˈ li yi̱banbil dios, ma̱re aˈan tixtzaca li mayejanbil chiruheb li yi̱banbil dios ut tixcˈoxla nak xmux ru lix pa̱ba̱l. 11 La̱ex nequenau nak naru te̱tzaca li mayejanbil tzacae̱mk. Abanan, ma̱re yal e̱ma̱c la̱ex nak ta̱oc cuiˈchic chi ma̱cobc li toj ma̱jiˈ nacacuu saˈ xpa̱ba̱l. La̱ex nequenau nak li Cristo quicam ajcuiˈ saˈ xcˈabaˈ eb aˈan. 12 Cui e̱ban la̱ex nak yo̱queb chi lucta̱c xchˈo̱leb le̱ rech aj pa̱banelil li toj kˈuneb xchˈo̱l saˈ lix pa̱ba̱l, yo̱quex chi ma̱cobc chiruheb aˈan. Ut yo̱quex ajcuiˈ chi ma̱cobc chiru li Cristo. 13 Joˈcan nak cui li nintzaca naxqˈue chi ma̱cobc li cuech aj pa̱banelil, ma̱ jokˈe chic tintiu li mayejanbil tib xban nak incˈaˈ nacuaj nak teˈma̱cobk inban la̱in.

Concerning Food Sacrificed to Idols

Now about food sacrificed to idols:(A) We know that “We all possess knowledge.”(B) But knowledge puffs up while love builds up. Those who think they know something(C) do not yet know as they ought to know.(D) But whoever loves God is known by God.[a](E)

So then, about eating food sacrificed to idols:(F) We know that “An idol is nothing at all in the world”(G) and that “There is no God but one.”(H) For even if there are so-called gods,(I) whether in heaven or on earth (as indeed there are many “gods” and many “lords”), yet for us there is but one God,(J) the Father,(K) from whom all things came(L) and for whom we live; and there is but one Lord,(M) Jesus Christ, through whom all things came(N) and through whom we live.

But not everyone possesses this knowledge.(O) Some people are still so accustomed to idols that when they eat sacrificial food they think of it as having been sacrificed to a god, and since their conscience is weak,(P) it is defiled. But food does not bring us near to God;(Q) we are no worse if we do not eat, and no better if we do.

Be careful, however, that the exercise of your rights does not become a stumbling block(R) to the weak.(S) 10 For if someone with a weak conscience sees you, with all your knowledge, eating in an idol’s temple, won’t that person be emboldened to eat what is sacrificed to idols?(T) 11 So this weak brother or sister, for whom Christ died, is destroyed(U) by your knowledge. 12 When you sin against them(V) in this way and wound their weak conscience, you sin against Christ.(W) 13 Therefore, if what I eat causes my brother or sister to fall into sin, I will never eat meat again, so that I will not cause them to fall.(X)

Footnotes

  1. 1 Corinthians 8:3 An early manuscript and another ancient witness think they have knowledge do not yet know as they ought to know. But whoever loves truly knows.