Add parallel Print Page Options

Waral cäkil wi chi man yaˈtal tä chke chi cujeˈ chquiwäch ri kˈatal tak tzij ri man e cojonelab taj aretak cˈo ka chˈoj rucˈ jun kachalal

Ri ix, aretak jun chiwe cˈo u chˈoj rucˈ jun kachalal chic, ¿jas che quicˈam bi waˈ chquiwäch ri kˈatal tak tzij ri man e cojonelab taj? ¿Jas che man quicˈam tä bi waˈ chquiwäch ri winak ri e rech ri Dios? ¿A mat iwetam chi ri winak ri e rech ri Dios cäquikˈat na tzij pa qui wiˈ ri winak ajuwächulew? We cˈu ri ix quikˈat na tzij pa qui wiˈ ri winak riˈ, ¿a mat takal chiwe quikˈat tzij pa tak ri chˈoj riˈ ri man nim tä qui banic? ¿A mat iwetam chi cäkakˈat na tzij uj pa qui wiˈ ri ángeles? We je riˈ, ¿a mat cˈu lo cujcowinic cäkakˈat tzij puwiˈ ri cäcˈulmataj pa ri ka cˈaslemal waral cho ruwächulew? ¡Jeˈ, kas tzij! We cˈo i chˈoj xa chrij ri cäcˈulmataj waral pa ri i cˈaslemal, ¿jas che quixeˈ chquiwäch ri kˈatal tak tzij ri man e jun tä cucˈ ri kachalal cojonelab? Quinbij waˈ chiwe rech quixqˈuixic. ¿A xa man cˈo tä jun chiwe ri cˈo u noˈj chukˈatic tzij pa jun chˈoj chquixol ri kachalal? We ri kachalal cˈo u chˈoj rucˈ jun kachalal chic, ¿a rajwaxic lo riˈ quebeˈ chquiwäch ri kˈatal tak tzij ri man e cojonelab taj?

Kas tzij quinbij chiwe chi are jun nimalaj tzakic waˈ chi cˈo u chˈoj ri jun rucˈ ri jun chic. ¿A mat are utz na we xak quicuyu ri cˈäx ri cäban chiwe? ¿A mat are utz na we xak quicuyu we quelakˈax ri jastak iwe? Ri ix cˈut man jeˈ tä waˈ quibano. Man quiban tä ri jicomal, xane xa quiwelakˈaj ri jastak quech tak ri kas iwachalal, ri cojonelab.

¿A mat iwetam chi ri winak ri man jicom tä canimaˈ man cˈo tä que ri e areˈ cucˈ ri winak ri cätakan ri Dios pa qui wiˈ? ¡Misub iwib! Ri winak ri jeˈ cäcaˈno jas ri cäcaˈn ri tzˈiˈ ri xak cäquirik quib, man cˈo tä qui pixab, ri winak ri quequikˈijilaj tak tiox, ri winak ri cäcaˈn ri nimalaj mac ri äwas u banic rucˈ ri rixokil o rachajil jun winak chic, ri achijab ri cäcaˈn ixok che jun cach achi, 10 xukujeˈ ri elakˈomab, ri winak ri cäquirayij qˈuia u wäch jastak, ri quekˈabaric, ri queyokˈonic, ri cäcaˈn tak cˈäx chubanic elakˈ, man cˈo tä que ri e areˈ cucˈ ri winak ri cätakan ri Dios pa qui wiˈ. 11 Jujun chiwe jeˈ i banic waˈ nabe, cämic cˈut chˈajchˈoj chi ri iwanimaˈ, i jachom chi iwib pu kˈab ri Dios, banom chi jicom che ri iwanimaˈ cho ri Dios rumal ri Kajaw Jesús, xukujeˈ rumal ri Espíritu rech ri ka Dios.

Waral cäkil wi chi ri ajchakˈel ri ka cuerpo are ri Dios

12 Craj ne cubij jun: “Jachique ri cwaj quinbano, cuyaˈ quinban waˈ,” ―cächa ne lo. Pune kas tzij, man ronojel tä cˈut curik utzil jun rumal. Jun winak cuyaˈ cubano jachique ri craj, man yaˈtal tä cˈut chi jun winak coc che patänil re ri cubano. 13 Kas tzij ri cäbixic chi ri wa are waˈ che ri ka pam, ri ka pam cˈut are che ri wa. Cäsach cˈu na qui wäch waˈ we quieb riˈ rumal ri Dios. Are cˈu ri ka cuerpo man are tä u patän ri u banic jas ri cäcaˈn ri tzˈiˈ ri xak cäquirik quib, man cˈo tä qui pixab, xane ri u patän ri ka cuerpo are u patänixic ri Kajaw Jesús. Ri Kajaw Jesús cˈut rajwaxic ri Areˈ chutoˈic ri ka cuerpo. 14 Jas ri xuban ri Dios xucˈastajisaj ri Kajaw Jesús chquixol ri cäminakib, jeˈ cuban na chke uj, cujucˈastajisaj na uj rucˈ ru chukˈab.

15 ¿A mat iwetam chi ri i cuerpo quetoban chubanic tzˈakat che ru cuerpo ri Cristo? ¿A quicˈam lo chˈäkap che ru cuerpo ri Cristo chucojic waˈ che u tzˈakatil ru cuerpo jun ixok ri queuchˈabej achijab? ¡Man cuyaˈ tä riˈ! 16 ¿A xa man quichˈob taj chi jachin ri curik rib rucˈ jun ixok ri queuchˈabej tak achijab, are jun chi riˈ rucˈ ri ixok? Cubij cˈu ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic: “Ri quieb xa e jun chic,” ―cächaˈ. 17 Jachin cˈu ri cuban xa jun rucˈ ri Kajaw Jesús, xa jun chi ri espíritu riˈ rucˈ.

18 Chitasa baˈ iwib chrij ri mac ri jeˈ u banic jas ri cäcaˈn ri tzˈiˈ ri xak cäquirik quib, man cˈo tä qui pixab. Apachique jun mac chic ri cuban ri winak man cuban tä cˈäx riˈ che ru cuerpo. Are cˈu ri winak ri cuban ri mac jeˈ jas ri cäcaˈn ri tzˈiˈ ri xak cäquirik quib, man cˈo tä qui pixab, cuban ri äwas riˈ chrij ru cuerpo. 19 ¿A mat quichˈobo chi ri i cuerpo are rachoch ri Lokˈalaj Espíritu ri cˈo pa ri iwanimaˈ, ri yoˈm chiwe rumal ri Dios, chi ri ix man iwech tä iwib? 20 Pakal cˈu ru lokˈobem iwe rumal ri Dios. Rumal riˈ rajwaxic chi quiya u kˈij ri Dios rucˈ ri i cuerpo xukujeˈ rucˈ ri espíritu iwech rumal chi e rech ri Dios waˈ.

Lawsuits Among Believers

If any of you has a dispute with another, do you dare to take it before the ungodly for judgment instead of before the Lord’s people?(A) Or do you not know that the Lord’s people will judge the world?(B) And if you are to judge the world, are you not competent to judge trivial cases? Do you not know that we will judge angels? How much more the things of this life! Therefore, if you have disputes about such matters, do you ask for a ruling from those whose way of life is scorned in the church? I say this to shame you.(C) Is it possible that there is nobody among you wise enough to judge a dispute between believers?(D) But instead, one brother(E) takes another to court—and this in front of unbelievers!(F)

The very fact that you have lawsuits among you means you have been completely defeated already. Why not rather be wronged? Why not rather be cheated?(G) Instead, you yourselves cheat and do wrong, and you do this to your brothers and sisters.(H) Or do you not know that wrongdoers will not inherit the kingdom of God?(I) Do not be deceived:(J) Neither the sexually immoral nor idolaters nor adulterers(K) nor men who have sex with men[a](L) 10 nor thieves nor the greedy nor drunkards nor slanderers nor swindlers(M) will inherit the kingdom of God. 11 And that is what some of you were.(N) But you were washed,(O) you were sanctified,(P) you were justified(Q) in the name of the Lord Jesus Christ and by the Spirit of our God.

Sexual Immorality

12 “I have the right to do anything,” you say—but not everything is beneficial.(R) “I have the right to do anything”—but I will not be mastered by anything. 13 You say, “Food for the stomach and the stomach for food, and God will destroy them both.”(S) The body, however, is not meant for sexual immorality but for the Lord,(T) and the Lord for the body. 14 By his power God raised the Lord from the dead,(U) and he will raise us also.(V) 15 Do you not know that your bodies are members of Christ himself?(W) Shall I then take the members of Christ and unite them with a prostitute? Never! 16 Do you not know that he who unites himself with a prostitute is one with her in body? For it is said, “The two will become one flesh.”[b](X) 17 But whoever is united with the Lord is one with him in spirit.[c](Y)

18 Flee from sexual immorality.(Z) All other sins a person commits are outside the body, but whoever sins sexually, sins against their own body.(AA) 19 Do you not know that your bodies are temples(AB) of the Holy Spirit, who is in you, whom you have received from God? You are not your own;(AC) 20 you were bought at a price.(AD) Therefore honor God with your bodies.(AE)

Footnotes

  1. 1 Corinthians 6:9 The words men who have sex with men translate two Greek words that refer to the passive and active participants in homosexual acts.
  2. 1 Corinthians 6:16 Gen. 2:24
  3. 1 Corinthians 6:17 Or in the Spirit