Add parallel Print Page Options

Me̱cˈameb le̱ rech aj pa̱banelil saˈ rakleb a̱tin

Cui cuan junak saˈ e̱ya̱nk cuan xchˈaˈajquilal riqˈuin junak xherma̱n, ¿ma ta̱ru̱k ta biˈ ta̱xic chiruheb laj rakol a̱tin re li ruchichˈochˈ? ¿Ma incˈaˈ raj us nak riqˈuineb laj pa̱banel ta̱xic? ¿Ma incˈaˈ nequenau nak saˈ jun cutan la̱o aj pa̱banel torakok a̱tin saˈ xbe̱neb chixjunileb li cuanqueb saˈ ruchichˈochˈ? Ut cui la̱o torakok a̱tin saˈ xbe̱neb li cuanqueb saˈ ruchichˈochˈ, ¿cˈaˈut nak incˈaˈ ta̱ru̱k takayi̱b ru li kachˈaˈajquilal saˈ xya̱lal chi kibil kib? ¿Ma incˈaˈ nequenau nak saˈ jun cutan torakok a̱tin saˈ xbe̱neb li ángel? Ut cui torakok a̱tin saˈ xbe̱neb li ángel, ¿cˈaˈut nak incˈaˈ ta̱ru̱k torakok a̱tin saˈ xbe̱n li kachˈaˈajquilal arin saˈ ruchichˈochˈ? Cui cuan li ple̱t saˈ e̱ya̱nk, ¿cˈaˈut nak nequeqˈue chi rakoc a̱tin saˈ e̱be̱n li ma̱cuaˈeb aj pa̱banel? Nequecˈut e̱xuta̱n nak nequeqˈue chi rakoc a̱tin saˈ e̱be̱n li ma̱cuaˈeb aj pa̱banel. ¿Ma ma̱cˈaˈ ta biˈ junak saˈ e̱ya̱nk cuan xnaˈleb re ta̱rakok a̱tin saˈ e̱be̱n la̱ex aj pa̱banel? Abanan la̱ex nequecˈam le̱ rech aj pa̱banelil chiru junak aj rakol a̱tin ma̱cuaˈ aj pa̱banel. Nak nequecˈam le̱ rech aj pa̱banelil saˈ rakleb a̱tin nacˈutun nak toj ma̱jiˈ nequetau xya̱lal. Kˈaxal us raj nak te̱cuy li rahobtesi̱c ut li elkˈa̱c ut incˈaˈ texxic riqˈuin aj rakol a̱tin. Abanan la̱ex incˈaˈ nequecuy. La̱ex ban chic li nequex‑elkˈac ut nequeba̱nu li ma̱usilal reheb le̱ rech aj pa̱banelil. ¿Ma incˈaˈ nequenau nak eb li incˈaˈ ti̱queb xchˈo̱l incˈaˈ teˈre̱chani lix nimajcual cuanquilal li Dios? Me̱balakˈi e̱rib. Eb laj coˈbe̱t ut eb laj yumbe̱t incˈaˈ teˈre̱chani lix nimajcual cuanquilal li Dios, chi moco li nequeˈlokˈonin re li jalanil dios, chi moco eb laj muxul caxa̱r. Ut eb li cui̱nk li nequeˈma̱cob riqˈuineb li rech cui̱nkilal incˈaˈ ajcuiˈ teˈre̱chani lix nimajcual cuanquilal li Dios. Joˈcan nak me̱balakˈi e̱rib chi xcˈoxlanquil nak us yo̱quex cui toj yo̱quex chixba̱nunquil li ma̱usilal aˈin. 10 Eb laj e̱lkˈ ut eb li nequeˈxrahi ru li biomal incˈaˈ teˈre̱chani lix nimajcual cuanquilal li Dios, chi moco laj calajenak, chi moco laj majecuanel, chi moco laj balakˈ teˈre̱chani lix nimajcual cuanquilal li Dios. 11 Usta cuanqueb junju̱nk saˈ e̱ya̱nk joˈcan queˈxba̱nu chak, abanan anakcuan cuybil sachbil chic lix ma̱queb. Santobresinbileb chic ut ti̱cobresinbileb chic lix chˈo̱l saˈ xcˈabaˈ li Ka̱cuaˈ Jesucristo ut xban li Santil Musikˈej.

Chenima ru li Dios riqˈuin le̱ yehom e̱ba̱nuhom

12 Cuan li nequeˈyehoc: La̱in naru tinba̱nu chixjunil li cˈaˈru tincuaj xba̱nunquil. Ya̱l nak naru xba̱nunquil chixjunil abanan moco chixjunil ta us xba̱nunquil. La̱in naru ninba̱nu chixjunil li nacuaj, abanan incˈaˈ tinba̱nu cui nacuecˈa nak junes aˈan ta̱xic inchˈo̱l chirix. 13 Li Dios quixyi̱b li tzacae̱mk re li kasaˈ ut quixyi̱b li kasaˈ re li tzacae̱mk. Ya̱l ajcuiˈ, aban ta̱cuulak xkˈehil nak li Dios tixsach li tzacae̱mk joˈ ajcuiˈ li katibel. Li Dios incˈaˈ coxyoˈobtesi re li coˈbe̱tac yumbe̱tac. Coxyoˈobtesi ban re nak tocˈanjelak chiru li Ka̱cuaˈ. Ut li Ka̱cuaˈ aˈan li na‑iloc ke. 14 Li Dios li quicuaclesin re li Ka̱cuaˈ Jesucristo chi yoˈyo saˈ xya̱nkeb li camenak, aˈan ajcuiˈ ta̱cuaclesi̱nk ke chi yoˈyo riqˈuin lix cuanquil. 15 ¿Ma incˈaˈ nequenau nak la̱o aj pa̱banel joˈ li rok rukˈ li Ka̱cuaˈ Jesucristo? ¿Ma ta̱ru̱k ta biˈ takajunaji kib riqˈuineb li ixk li nequeˈxcˈayi rib? Ma̱ jokˈe naru xban nak la̱o rok rukˈ li Cristo ut junajo chic riqˈuin nak cuanco. 16 ¿Ma incˈaˈ nequenau nak li ani nama̱cob riqˈuin junak ixk aj ma̱c junajeb chi tzˈejcualej nequeˈcana? Tzˈi̱banbil saˈ li Santil Hu nak junajakeb chi tzˈejcualej chi xcabichaleb. 17 Ut ani naxjunaji rib riqˈuin li Ka̱cuaˈ, aˈan junaj chic riqˈuin saˈ musikˈej. 18 Me̱ba̱nu chic li ma̱usilal. Chixjunil li cˈaˈak re ru chi ma̱quil kˈaxal yibru. Abanan li coˈbe̱tac yumbe̱tac kˈaxal cuiˈchic yibru xban nak li ani nama̱cob chi toj ma̱jiˈ sumsu, li jun aˈan naxmux rib xjunes rib. 19 ¿Ma incˈaˈ nequenau nak la̱ex rochochex li Santil Musikˈej xban nak li Santil Musikˈej li quixqˈue e̱re li Dios cuan e̱riqˈuin? Joˈcan nak moco la̱ex ta nequetakla e̱rib e̱junes. La̱ex rehex chic li Dios. 20 Lokˈbilex chic chi terto e̱tzˈak. Joˈcan nak ti̱cak le̱ yuˈam ut chelokˈoni li Dios xban nak rehex chic.

Lawsuits Among Believers

If any of you has a dispute with another, do you dare to take it before the ungodly for judgment instead of before the Lord’s people?(A) Or do you not know that the Lord’s people will judge the world?(B) And if you are to judge the world, are you not competent to judge trivial cases? Do you not know that we will judge angels? How much more the things of this life! Therefore, if you have disputes about such matters, do you ask for a ruling from those whose way of life is scorned in the church? I say this to shame you.(C) Is it possible that there is nobody among you wise enough to judge a dispute between believers?(D) But instead, one brother(E) takes another to court—and this in front of unbelievers!(F)

The very fact that you have lawsuits among you means you have been completely defeated already. Why not rather be wronged? Why not rather be cheated?(G) Instead, you yourselves cheat and do wrong, and you do this to your brothers and sisters.(H) Or do you not know that wrongdoers will not inherit the kingdom of God?(I) Do not be deceived:(J) Neither the sexually immoral nor idolaters nor adulterers(K) nor men who have sex with men[a](L) 10 nor thieves nor the greedy nor drunkards nor slanderers nor swindlers(M) will inherit the kingdom of God. 11 And that is what some of you were.(N) But you were washed,(O) you were sanctified,(P) you were justified(Q) in the name of the Lord Jesus Christ and by the Spirit of our God.

Sexual Immorality

12 “I have the right to do anything,” you say—but not everything is beneficial.(R) “I have the right to do anything”—but I will not be mastered by anything. 13 You say, “Food for the stomach and the stomach for food, and God will destroy them both.”(S) The body, however, is not meant for sexual immorality but for the Lord,(T) and the Lord for the body. 14 By his power God raised the Lord from the dead,(U) and he will raise us also.(V) 15 Do you not know that your bodies are members of Christ himself?(W) Shall I then take the members of Christ and unite them with a prostitute? Never! 16 Do you not know that he who unites himself with a prostitute is one with her in body? For it is said, “The two will become one flesh.”[b](X) 17 But whoever is united with the Lord is one with him in spirit.[c](Y)

18 Flee from sexual immorality.(Z) All other sins a person commits are outside the body, but whoever sins sexually, sins against their own body.(AA) 19 Do you not know that your bodies are temples(AB) of the Holy Spirit, who is in you, whom you have received from God? You are not your own;(AC) 20 you were bought at a price.(AD) Therefore honor God with your bodies.(AE)

Footnotes

  1. 1 Corinthians 6:9 The words men who have sex with men translate two Greek words that refer to the passive and active participants in homosexual acts.
  2. 1 Corinthians 6:16 Gen. 2:24
  3. 1 Corinthians 6:17 Or in the Spirit