詩篇 29
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
耶和華之威聲
29 大衛的詩。
1 神的眾子啊,你們要將榮耀、能力歸給耶和華,歸給耶和華!
2 要將耶和華的名所當得的榮耀歸給他,以聖潔的[a]裝飾敬拜耶和華!
3 耶和華的聲音發在水上,榮耀的神打雷,耶和華打雷在大水之上。
4 耶和華的聲音大有能力,耶和華的聲音滿有威嚴。
5 耶和華的聲音震破香柏樹,耶和華震碎黎巴嫩的香柏樹。
6 他也使之跳躍如牛犢,使黎巴嫩和西連跳躍如野牛犢。
7 耶和華的聲音使火焰分岔。
8 耶和華的聲音震動曠野,耶和華震動加低斯的曠野。
9 耶和華的聲音驚動母鹿落胎,樹木也脫落淨光。凡在他殿中的,都稱說他的榮耀。
10 洪水氾濫之時,耶和華坐著為王;耶和華坐著為王,直到永遠。
11 耶和華必賜力量給他的百姓,耶和華必賜平安的福給他的百姓。
Footnotes
- 詩篇 29:2 「的」或作「為」。
诗篇 29
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
上帝威严的声音
大卫的诗。
29 上帝的众子啊,
要赞美耶和华,
赞美祂的荣耀和能力,
2 要赞美祂荣耀的名,
穿上圣洁的衣服敬拜祂。
3 耶和华的声音回荡在海上,
荣耀的上帝打雷,
在洪涛之上打雷。
4 耶和华的声音充满能力;
耶和华的声音充满威严。
5 耶和华的声音震断香柏树,
耶和华劈碎黎巴嫩的香柏树,
6 使黎巴嫩山跳跃如小牛,
西连山跳跃如野牛。
7 耶和华的声音携闪电而来,
8 震动旷野,
震动加低斯的旷野。
9 耶和华的声音击倒橡树[a],
使树木凋零。
众人在祂殿中高呼:
“荣耀归于耶和华!”
10 耶和华坐在洪涛之上,
耶和华永远坐着为王。
11 耶和华赐力量给自己的子民,
赐给他们平安的福乐。
Footnotes
- 29:9 “击倒橡树”或译“使母鹿生产”。
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.