詩 篇 88
Chinese Union Version (Traditional)
88 ( 可 拉 後 裔 的 詩 歌 , 就 是 以 斯 拉 人 希 幔 的 訓 誨 詩 , 交 與 伶 長 。 調 用 麻 哈 拉 利 暗 俄 。 ) 耶 和 華 ─ 拯 救 我 的 神 啊 , 我 晝 夜 在 你 面 前 呼 籲 。
2 願 我 的 禱 告 達 到 你 面 前 ; 求 你 側 耳 聽 我 的 呼 求 !
3 因 為 我 心 裡 滿 了 患 難 ; 我 的 性 命 臨 近 陰 間 。
4 我 算 和 下 坑 的 人 同 列 , 如 同 無 力 ( 或 譯 : 沒 有 幫 助 ) 的 人 一 樣 。
5 我 被 丟 在 死 人 中 , 好 像 被 殺 的 人 躺 在 墳 墓 裡 。 他 們 是 你 不 再 記 念 的 , 與 你 隔 絕 了 。
6 你 把 我 放 在 極 深 的 坑 裡 , 在 黑 暗 地 方 , 在 深 處 。
7 你 的 忿 怒 重 壓 我 身 ; 你 用 一 切 的 波 浪 困 住 我 。 ( 細 拉 )
8 你 把 我 所 認 識 的 隔 在 遠 處 , 使 我 為 他 們 所 憎 惡 ; 我 被 拘 困 , 不 得 出 來 。
9 我 的 眼 睛 因 困 苦 而 乾 癟 。 耶 和 華 啊 , 我 天 天 求 告 你 , 向 你 舉 手 。
10 你 豈 要 行 奇 事 給 死 人 看 麼 ? 難 道 陰 魂 還 能 起 來 稱 讚 你 麼 ? ( 細 拉 )
11 豈 能 在 墳 墓 裡 述 說 你 的 慈 愛 麼 ? 豈 能 在 滅 亡 中 述 說 你 的 信 實 麼 ?
12 你 的 奇 事 豈 能 在 幽 暗 裡 被 知 道 麼 ? 你 的 公 義 豈 能 在 忘 記 之 地 被 知 道 麼 ?
13 耶 和 華 啊 , 我 呼 求 你 ; 我 早 晨 的 禱 告 要 達 到 你 面 前 。
14 耶 和 華 啊 , 你 為 何 丟 棄 我 ? 為 何 掩 面 不 顧 我 ?
15 我 自 幼 受 苦 , 幾 乎 死 亡 ; 我 受 你 的 驚 恐 , 甚 至 慌 張 。
16 你 的 烈 怒 漫 過 我 身 ; 你 的 驚 嚇 把 我 剪 除 。
17 這 些 終 日 如 水 環 繞 我 , 一 齊 都 來 圍 困 我 。
18 你 把 我 的 良 朋 密 友 隔 在 遠 處 , 使 我 所 認 識 的 人 進 入 黑 暗 裡 。
诗篇 88
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
求上帝眷顾
可拉后裔的诗,就是以斯拉人希幔的训诲诗,交给乐长,调用“麻哈拉利暗俄”[a]。
88 耶和华,拯救我的上帝啊,
我昼夜不停地呼求你。
2 求你垂听我的祷告,
倾听我的呼求。
3 我饱经患难,
生命在死亡的边缘。
4 我被列在下坟墓的人中,
我的精力耗尽。
5 我被扔在死人中,
如同被杀的人躺在坟墓里,
被你遗忘,不再蒙你眷顾。
6 你已经把我扔在漆黑的深渊。
7 你的烈怒重重地压着我,
如汹涌波涛把我淹没。(细拉)
8 你使我众叛亲离,遭人唾弃。
我陷入困境,无路可逃。
9 我的眼睛因哭泣而视力模糊。
耶和华啊,我天天呼求你,
举手向你呼求。
10 你要行神迹给死人看吗?
死人会起来赞美你吗?(细拉)
11 坟墓里的死人怎能宣扬你的慈爱呢?
灭亡的人怎能传扬你的信实呢?
12 黑暗之地有谁知道你的神迹呢?
在被遗忘之地有谁知道你的公义作为呢?
13 耶和华啊,我向你呼求,
我在清晨向你祷告。
14 耶和华啊,你为何弃绝我?
为何掩面不理我?
15 我从小受苦,几乎丧命。
你使我惊恐不已,陷入绝望。
16 你的烈怒吞噬了我,
你可怕的攻击毁灭了我。
17 这些灾难如洪涛整天环绕我,
彻底围住我。
18 你使我的亲朋好友离我而去,
只有黑暗与我相伴。
Footnotes
- 88:0 “麻哈拉利暗俄”意为“受苦”。
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.