以西結書 19
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
以獅陷阱喻猶大王被擄
19 「你當為以色列的王作起哀歌, 2 說:『你的母親是什麼呢?是個母獅子,蹲伏在獅子中間,在少壯獅子中養育小獅子。 3 在牠小獅子中養大一個,成了少壯獅子,學會抓食而吃人。 4 列國聽見了,就把牠捉在他們的坑中,用鉤子拉到埃及地去。 5 母獅見自己等候失了指望,就從牠小獅子中又將一個養為少壯獅子。 6 牠在眾獅子中走來走去,成了少壯獅子,學會抓食而吃人。 7 牠知道列國的宮殿,又使他們的城邑變為荒場,因牠咆哮的聲音,遍地和其中所有的就都荒廢。 8 於是四圍邦國各省的人來攻擊牠,將網撒在牠身上,捉在他們的坑中。 9 他們用鉤子鉤住牠,將牠放在籠中,帶到巴比倫王那裡,將牠放入堅固之所,使牠的聲音在以色列山上不再聽見。
以葡萄樹見拔喻耶路撒冷傾毀
10 『你的母親先前如葡萄樹,極其茂盛[a],栽於水旁。因為水多,就多結果子,滿生枝子。 11 生出堅固的枝幹,可做掌權者的杖,這枝幹高舉在茂密的枝中,而且它生長高大,枝子繁多,遠遠可見。 12 但這葡萄樹因憤怒被拔出,摔在地上,東風吹乾其上的果子,堅固的枝幹折斷枯乾,被火燒毀了。 13 如今,栽於曠野乾旱無水之地。 14 火也從它枝幹中發出,燒滅果子,以致沒有堅固的枝幹可做掌權者的杖。』這是哀歌,也必用以做哀歌。」
Footnotes
- 以西結書 19:10 原文作:在你血中。
以西结书 19
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
以色列的哀歌
19 “你要为以色列的首领唱哀歌, 2 说,
“‘你的母亲像什么?
她就像狮群中的母狮,
卧在雄壮的狮子中养育幼狮。
3 她养大一只幼狮,
使它成为雄壮的狮子。
它学会了捕食吃人。
4 列国的人知道后,
便设陷阱捉住它,
用钩子拉到埃及。
5 母狮盼着它回来,
眼见指望落空,
便又养育一头幼狮,
使它成为雄壮的狮子。
6 它出入狮群,
学会了捕食和吃人。
7 它夷平列国的堡垒,
使他们的城邑沦为废墟,
遍地都因它的咆哮而震惊。
8 于是,列国便从四面围攻它,
设网罗捕捉它。
它落入他们的陷阱。
9 他们用钩子钩住它,关进笼里,
解送到巴比伦王那里囚禁起来。
于是,在以色列的山岭上再也听不见他的吼声。
10 “‘你母亲像葡萄园中的一棵葡萄树,
栽在溪水旁,
枝繁叶茂,硕果累累,
因为水源充沛。
11 它的枝子粗壮,可作王的杖。
它的树干高大,直插云霄,
枝叶茂密,远远可见。
12 但它被愤怒地连根拔起,
抛在地上。
东风吹干了它的果实,
粗壮的枝干折断枯干,
被火焚烧。
13 现在,它被栽种在干旱的旷野。
14 但火从枝干蔓延,
烧毁了它的果实,
没有留下一根粗壮的枝干可作王的杖。’
“这是一首哀歌,也必用作哀歌。”
以西結書 19
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
以色列的哀歌
19 「你要為以色列的首領唱哀歌, 2 說,
『你的母親像什麼?
她就像獅群中的母獅,
臥在雄壯的獅子中養育幼獅。
3 她養大一隻幼獅,
使牠成為雄壯的獅子。
牠學會了捕食吃人。
4 列國的人知道後,
便設陷阱捉住牠,
用鉤子拉到埃及。
5 母獅盼著牠回來,
眼見指望落空,
便又養育一頭幼獅,
使牠成為雄壯的獅子。
6 牠出入獅群,
學會了捕食和吃人。
7 牠夷平列國的堡壘,
使他們的城邑淪為廢墟,
遍地都因牠的咆哮而震驚。
8 於是,列國便從四面圍攻牠,
設網羅捕捉牠。
牠落入他們的陷阱。
9 他們用鉤子鉤住牠,關進籠裡,
解送到巴比倫王那裡囚禁起來。
於是,在以色列的山嶺上再也聽不見他的吼聲。
10 『你母親像葡萄園中的一棵葡萄樹,
栽在溪水旁,
枝繁葉茂,碩果纍纍,
因為水源充沛。
11 它的枝子粗壯,可作王的杖。
它的樹幹高大,直插雲霄,
枝葉茂密,遠遠可見。
12 但它被憤怒地連根拔起,
拋在地上。
東風吹乾了它的果實,
粗壯的枝幹折斷枯乾,
被火焚燒。
13 現在,它被栽種在乾旱的曠野。
14 但火從枝幹蔓延,
燒毀了它的果實,
沒有留下一根粗壯的枝幹可作王的杖。』
「這是一首哀歌,也必用作哀歌。」
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.