Add parallel Print Page Options

टिड्डियन फसलन क खाइ लेइहीं

पतूएल क पूत योएल यहोवा स इ सँदेसा क पाएस:

मुखिया लोगो, इ सँदेसा क सुना।
    हे इ देस क बसइया लोगो, तू पचे सबहिं मोर बात सुना।
का तु पचन्क सारी जिन्नगी मँ पहिले कबहुँ कउनो अइसी बात घटी ह
    का तू पचन्क पुरखन क जिन्नगी मँ कबहुँ कउनो अइसी बात घटी ह
इ बातन क बारे मँ तू पचे आपन लरिकन क बतावा करब्या
    अउर तोहार पचन्क लरिकन इ सबइ बातन आपन लरिकन क बतइहहीं
    अउर तोहार पचन्क नाती पोतन इ सबइ बातन अगवा क पीढ़िन क बतइहीं।
कुतरत भइ टिड्डियन स जउन कछू भी बच गवा,
    ओका भिन्नात भइ टिड्डियन खाइ लिहन
अउर भिन्नात भइ टिड्डियन स जउन कछू बचा,
    ओका फुदकत भइ टिड्डियन खाइ लिहन ह
अउर फुदकत भइ टिड्डियन स जउन कछू रहि गवा,
    ओका बिनास करइवाली टिड्डियन चट कइ डाइन ह।

टिड्डियन क आउब

ओ नसाबाज लोगो, जाग्ग, उठा अउ विलाप करा।
    ओ सबहिं दाखमधु पिवइया लोगो, विलाप करा।
काहेकि तू लोगन क लगे अब अउर कबहुँ पिवइ बरे
    मीठ दाखमधु नाहीं होब्या।
एक सक्तिसाली रास्ट्र क नाईं जउन
    आपन अंगिनत सिपाहियन क संग होइ भयंकर टिड्डियन क मोरे देस पइ हमला करइ बरे आएस।
ओनकर दाँत सेर क दाँत क नाई रहेन,
    ओनकर जबरा सेरनी क जबरा क नाई रहेन।

उ सबइ “टिड्डन” मोर अंगूरे क बगियन क बर्बाद कइ दिहस।
    उ पचे मोरे अंजीरे क बृच्छ क तोड़ दिहस।
उ पचे मोरे बृच्छन टहनियन क छाल लक उधेड़ लिहेस
    अउर ओनका भुइँया पइ लोकाइ दिहेस।

लोगन क विलाप

अब तू उ जवान दुलहन जइसा जउन आपन होइवाली मनसेधू (मंगेतर) जउन कि सादी स पहिले ही मारा गएस ह
    क कारण सोक क ओढ़ना पहिरे होइ अहइ, रोआ।
हे याजक लोगो!
हे यहोवा क सेवक लोगो, विलाप करा।
    काहेकि यहोवा क मंदिर मँ स तू अब अउर न तउ अन्न क भेंट अउर न ही पेय भेंट पाउब्या।
10 खेत बर्बाद होइ गवा अहइँ।
    हिआँ तलक कि धरती भी रोअत ह
    काहेकि अन्न बर्बाद होइ गवा ह।
नवा दाखमधु नाहीं होब्या काहेकि अंगूर क फसल बर्बाद होइ गवा ह
    अउर जइतून क बृछ तेल दइ क काबिल नाहीं होब्या।
11 हे किसान लोगो, तू पचे लाज करा।
    हे अंगूरे क बागबान लोगो, जोर स विलाप करा।
तू पचे गोहूँ अउर जउ बरे भी विलाप करा।
    काहेकि खेते क फसल बर्बाद होइ गवा ह।
12 अंगूरे क बेलन झुराइ गइ अहइँ
    अउर अंजीर क बृच्छ मुरझात अहइँ।
अनारे क बृच्छ, खजूरे क बृच्छ अउ सेब क बृच्छ,
    बगियन क इ सबइ बृच्छ झुराइ ग अहइँ।
    लोगन क बीच खुसी मरि गइ अहइ।
13 हे याजक लोगो, सोक क ओढ़ना पहिरा, जोर स बिलाप करा।
    हे वेदी क सेवक लोगो, जोर स बिलाप करा।
हे मोरे परमेस्सर क दास लोगो, आपन सोक ओढ़ना मँ तू पचे सोइ जाब्या।
    काहेकि अब हुआँ अन्न अउ पेय भेंटन परमेस्सर क मंदिर मँ नाहीं होइहीं।

टिड्डियन स खउफनाक बिनास

14 उपवास करइ बरे रास्ट्र क कहा, सभी लोगन क एक खास सभा बुलाइ ल्या। सभी बुर्जुग लोगन अउर देस क सभी निवासियन क एक साथ बटोर ल्या। ओनका आपन यहोवा परमेस्सर क मंदिर मँ बटोर ल्या।

15 यहोवा क भयंकर दिन हम लोगन क नजदीक आ गवा ह। उ दिन सर्वसक्तिमान परमेस्सर तबाही लाइ। यह बरे तोहका जरुर सोक मनाइ चाही। 16 हमार खइया क हमरे लखत-लखत चट होइ ग अहइ। हमरे परमेस्सर क मंदिर स आन्नद अउ खुसी जात अहइ। 17 हम पचे खेत मँ बिया तउ बोए रहे, मुला उ झुराइके मरि गवा अहइँ यह बरे कोठियन खाली अहइ। हमार खिलहान खाली पड़ा अहइँ काहेकि फसल झुराइ गवा अहइँ।

18 हमार गोरू भूख स कराहत अहइँ। हमार गोरू खोवा-खोवा ऍह कइँती ओह कइँती भटकत अहइँ। ओनके लगे खाइ क घास नाहीं अहइ। भेड़िन मरति अहइँ। 19 हे यहोवा, मइँ तोहार दोहाइ देत अहउँ। काहेकि हमरी चरागाहन क आगी रेगिस्तान बनाइ दिहे अहइ। बगियन क सबहिं बृच्छन लपटन स झउँसि गवा अहइँ। 20 जंगली पसु भी तोहार लगे हाँपत भवा आइहीं काहेकि नदियन झुराइ ग अहइँ। आगी हमार हरी-भरी चरागाहन क रेगिस्ताने मँ बदल दिहस ह।

The word of the Lord that came(A) to Joel(B) son of Pethuel.

An Invasion of Locusts

Hear this,(C) you elders;(D)
    listen, all who live in the land.(E)
Has anything like this ever happened in your days
    or in the days of your ancestors?(F)
Tell it to your children,(G)
    and let your children tell it to their children,
    and their children to the next generation.(H)
What the locust(I) swarm has left
    the great locusts have eaten;
what the great locusts have left
    the young locusts have eaten;
what the young locusts have left(J)
    other locusts[a] have eaten.(K)

Wake up, you drunkards, and weep!
    Wail, all you drinkers of wine;(L)
wail because of the new wine,
    for it has been snatched(M) from your lips.
A nation has invaded my land,
    a mighty army without number;(N)
it has the teeth(O) of a lion,
    the fangs of a lioness.
It has laid waste(P) my vines
    and ruined my fig trees.(Q)
It has stripped off their bark
    and thrown it away,
    leaving their branches white.

Mourn like a virgin in sackcloth(R)
    grieving for the betrothed of her youth.
Grain offerings and drink offerings(S)
    are cut off from the house of the Lord.
The priests are in mourning,(T)
    those who minister before the Lord.
10 The fields are ruined,
    the ground is dried up;(U)
the grain is destroyed,
    the new wine(V) is dried up,
    the olive oil fails.(W)

11 Despair, you farmers,(X)
    wail, you vine growers;
grieve for the wheat and the barley,(Y)
    because the harvest of the field is destroyed.(Z)
12 The vine is dried up
    and the fig tree is withered;(AA)
the pomegranate,(AB) the palm and the apple[b] tree—
    all the trees of the field—are dried up.(AC)
Surely the people’s joy
    is withered away.

A Call to Lamentation

13 Put on sackcloth,(AD) you priests, and mourn;
    wail, you who minister(AE) before the altar.
Come, spend the night in sackcloth,
    you who minister before my God;
for the grain offerings and drink offerings(AF)
    are withheld from the house of your God.
14 Declare a holy fast;(AG)
    call a sacred assembly.
Summon the elders
    and all who live in the land(AH)
to the house of the Lord your God,
    and cry out(AI) to the Lord.(AJ)

15 Alas for that(AK) day!
    For the day of the Lord(AL) is near;
    it will come like destruction from the Almighty.[c](AM)

16 Has not the food been cut off(AN)
    before our very eyes—
joy and gladness(AO)
    from the house of our God?(AP)
17 The seeds are shriveled
    beneath the clods.[d](AQ)
The storehouses are in ruins,
    the granaries have been broken down,
    for the grain has dried up.
18 How the cattle moan!
    The herds mill about
because they have no pasture;(AR)
    even the flocks of sheep are suffering.(AS)

19 To you, Lord, I call,(AT)
    for fire(AU) has devoured the pastures(AV) in the wilderness
    and flames have burned up all the trees of the field.
20 Even the wild animals pant for you;(AW)
    the streams of water have dried up(AX)
    and fire has devoured the pastures(AY) in the wilderness.

Footnotes

  1. Joel 1:4 The precise meaning of the four Hebrew words used here for locusts is uncertain.
  2. Joel 1:12 Or possibly apricot
  3. Joel 1:15 Hebrew Shaddai
  4. Joel 1:17 The meaning of the Hebrew for this word is uncertain.