Add parallel Print Page Options

सबहिं जातियन यहोवा क अनुसरण करिहीं

56 यहोवा इ सबइ बातन कहे रहा, “सब लोग क साथ उहइ काम करा जउन निआव स पूर होइ। काहेकि मोर उद्धार हाली ही तोहरे पचन्क लगे आवइ क अहइ। सारे संसार मँ मोर छुटकारा हाली ही परगट होइ।” अइसा मनई जउन सबित क दिन क पालन एका बिना दूसित कइ भए करत ह अउर उ मनई जउन बुरा नाहीं करी आसीर्बाद पाइहीं।

उ गैर यहूदी लोग जउन यहोवा क लोगन मँ सामिल होइ पसन्द करत ह। अइसे मनइयन क इ नाहीं कहइ चाही: “यहोवा मोर संग आपन ‘वास्विक’ लोगन अलग थलग जइसा बेउहार करब्या। उ असल मँ मोका आपन अपना लोगन मँ स एक क रूप मँ स्वीकार नाहीं करब्या!” कउनो हिंजड़े क इ नाहीं कहइ चाही: “मइँ काठे क एक झुरान टुका हउँ अउर मइँ कउनो गदेला क बाप नाहीं बन सकब।”

4-5 एन हिंजड़न क अइसी बातन नाहीं कहइ चाही काहेकि यहोवा कहे रहा: “एनमाँ स कछू हिंजड़े सबित क नेमन क पालन करत हीं अउर जउन मइँ चाहत हउँ, उ पचे वइसा ही करइ चाहत हीं। उ पचे सच्चे मन स मोरी वाचा क पालन करत हीं। एह बरे मइँ आपन मंदिर मँ ओनके बरे यादगार क एक ठु पाथर लगाउब। मोरे नगर मँ ओनके नाउँ क याद कीन्ह जाइ। हाँ! मइँ ओनका पुत्र-पुत्रियन स भी कछू अच्छा देबउँ। ओन हिंजड़न क मइँ एक नाउँ देबउँ जउन सदा-सदा बना रही। मोर लोगन स उ पचे काटिके अलग नाहीं कीन्ह जइहीं।”

कछू अइसे लोग जउन यहूदी नाहीं अहइँ, अपने आप क यहोवा स जोरिहीं। उ पचे अइसा एह बरे करिहीं कि यहोवा क सेवा अउर यहोवा क नाउँ क पिरेम कइ पावइँ। यहोवा क सेवक बनइ बरे उ पचे खुद क ओहसे जोड़ लेइही। उ पचे सबित क दिन क उपासना क एक बिसेस दिन क रूप मँ माना करिहीं अउर उ पचे मोर करार क गंभीरता स पालन करिहीं। यहोवा कहत ह, “मइँ ओन लोगन क आपन पवित्तर पर्वत पइ लिआउब। आपन पराथना भवन मँ मइँ ओनका आनन्द स भरि देब। उ पचे जउन भेंट अउर बलियन मोका अर्पित करिहीं, मइँ ओनसे खुस होब। काहेकि मोर मंदिर सबहिं रास्ट्रन क लोगन क पराथना क घर कहावा जाइ।” इ उह अहइ जउन मोर सुआमी करत ह,

“मइँ उहइ हउँ जउन देस निस्कासित कीन्ह भवा इस्राएलियन क जेका सताया गवा अहइ एकट्ठा किहेउँ ओनकर संग ओन सबहिं बिदेसियन क जोड़इ जउन बिदेसियन ओकर संग एकट्ठा भए अहा।” परमेस्सर क आपन सेवा बरे सबन्क बोलावा

हे वन क पसुओ।
    तू पचे सबहिं खइया पइ आवा।
10 इ सबइ धरम क रखवारे (नबी) सबहिं नेत्रहीन अहइँ।
    ओनका पता नाहीं कि उ पचे का करत अहइँ।
उ पचे उ गूँगे कूकुर क नाई अहइँ जउन नाहीं जानत कि कइसे भौवां जात ह?
    उ पचे धरती पइ लउटत हीं अउर सोइ जात हीं।
    हाय! ओनका नींद पियारी अहइ।
11 उ सबइ लोग अइसे अहइँ जइसे भुखान कूकुर होइँ।
    जेनका कबहुँ भी तृप्ति नाहीं होत।
उ पचे अइसे चरवाहन अहइँ जेनका पता तलक नाहीं कि उ पचे का करत अहइँ?
    उ पचे ओकर आपन ओन भेड़िन जइसे अहइँ
जउन आपन रास्ता स भटकके कहूँ खोइ गइन।
    उ पचे लालची अहइँ ओनका तउ बस आपन पेट भरब भावत ह।
12 उ पचे कहा करत हीं,
    “आवा तनिक दाखरस ल्या
    अउर ओका पिआ यव सुरा भरपेट पिआ।
हम भियान भी इहइ करब,
    भियान तनिक अउर जियादा पिअब।”

Salvation for Others

56 This is what the Lord says:

“Maintain justice(A)
    and do what is right,(B)
for my salvation(C) is close at hand
    and my righteousness(D) will soon be revealed.
Blessed(E) is the one who does this—
    the person who holds it fast,
who keeps the Sabbath(F) without desecrating it,
    and keeps their hands from doing any evil.”

Let no foreigner(G) who is bound to the Lord say,
    “The Lord will surely exclude me from his people.”(H)
And let no eunuch(I) complain,
    “I am only a dry tree.”

For this is what the Lord says:

“To the eunuchs(J) who keep my Sabbaths,
    who choose what pleases me
    and hold fast to my covenant(K)
to them I will give within my temple and its walls(L)
    a memorial(M) and a name
    better than sons and daughters;
I will give them an everlasting name(N)
    that will endure forever.(O)
And foreigners(P) who bind themselves to the Lord
    to minister(Q) to him,
to love the name(R) of the Lord,
    and to be his servants,
all who keep the Sabbath(S) without desecrating it
    and who hold fast to my covenant—
these I will bring to my holy mountain(T)
    and give them joy in my house of prayer.
Their burnt offerings and sacrifices(U)
    will be accepted on my altar;
for my house will be called
    a house of prayer for all nations.(V)(W)
The Sovereign Lord declares—
    he who gathers the exiles of Israel:
“I will gather(X) still others to them
    besides those already gathered.”

God’s Accusation Against the Wicked

Come, all you beasts of the field,(Y)
    come and devour, all you beasts of the forest!
10 Israel’s watchmen(Z) are blind,
    they all lack knowledge;(AA)
they are all mute dogs,
    they cannot bark;
they lie around and dream,
    they love to sleep.(AB)
11 They are dogs with mighty appetites;
    they never have enough.
They are shepherds(AC) who lack understanding;(AD)
    they all turn to their own way,(AE)
    they seek their own gain.(AF)
12 “Come,” each one cries, “let me get wine!(AG)
    Let us drink our fill of beer!
And tomorrow will be like today,
    or even far better.”(AH)