Add parallel Print Page Options

परमेस्सर कुसू क इस्राएल क मुक्ति बरे चुनत ह

45 इ सबइ उ बातन अहइँ जेनका यहोवा आपन चुने भए राजा कुसू कहत ह,

“मइँ कुसू क दाहिन हाथ थामव।
    मइँ राजा लोगन क सक्ति छोरइ मँ ओकर मदद करब।
    नगर दुआर कुसू क रोक नाहीं पइहीं, मइँ नगर क दुआर खोल देब, अउर कुसू भीतर चला जाइ।
कुसू, तोहार फउजन अगवा बढ़िहीं अउर मइँ तोहरे अगवा चलब।
    मइँ पर्वतन क समथर कइ देब।
मइँ काँसे क नगर-दुआर क तोड़ डाउब।
    मइँ दुआरे पइ लगी लोहा क आँगल क काट डाउब।
मइँ अँधियारा कमरा मँ रखी भइ दौलत तोहका देब।
    मइँ तोहका उ छिपा भवा धन देब।
मइँ अइसा करब ताकि तोहका पता चलि जाइ कि मइँ यहोवा इस्राएल क परमेस्सर हउँ,
    अउर मइँ तोहका तोहार नाउँ स पुकारेस हउँ।
मइँ इ सबइ बातन आपन सेवक याकूब बरे करत हउँ।
    मइँ इ सबइ बातन इस्राएल क आपन चुने भए लोगन बरे करत हउँ।
कुसू, यद्यपि तू मोका नाहीं जानत अहा, किन्तु मइँ तोहका तोहार नाउँ स पुकारे हउँ,
    यहाँ तलक कि तोहार आपन नाउँ स पुकारे हउँ।
मइँ यहोवा हउँ, मइँ सिरिफ परमेस्सर हउँ।
    मोरे सिवा दूसर कउनो परमेस्सर नाहीं अहइ।
मइँ तोहका मज़बूत बनाए हउँ,[a]
    यद्यपि तू मोका नाहीं पहिचानत ह।
मइँ इ काम करत हउँ ताकि सब लोग जान जाइँ
    कि मइँ ही परमेस्सर हउँ।
पूरब स पच्छिम तलक सबहिं लोग इ सबइ जानिहीं कि मइँ यहोवा हउँ
    अउर मोरे सिवा दूसर कउनो परमेस्सर नाहीं।
मइँ प्रकास क बनाएउँ अउर मइँ ही अँधियारा क रचेउँ।
    मइँ सान्ति क सृजेउँ अउर विपत्तियन भी मइँ ही बनाएउँ ह।
    मइँ यहोवा हउँ, मइँ ही इ सबइ बातन करत हउँ।

“ऊपर अकासे मँ निआव अइसे बरसब
    जइसे मेघ स बर्खा बरसत ह।
धरती खुल जात ह।
    मुक्ति अइसा फलब फूलब जइसा कउनो पउधा धरती स उगत ह।
पुण्य कर्म आपन चारिहुँ कइँती बढ़ब!
    मइँ यहोवा ही इ सबइ कइ क कारण हउँ।

परमेस्सर आपन सृस्टि क नियन्त्रण करत ह

“धिक्कार अहइ ऍन लोगन क, इ सबइ उहइ स बहस करत अहइँ जउन ऍतका बनाएस ह। इ सबइ कउनो टूटे भए घड़े क ठीकरन जइसे अहइँ। कोहार नरम गीली माटी स घड़ा बनावत ह पर माटी ओहसे नाहीं पूछत, ‘अरे, तू का करत अहा?’ वस्तुअन जउन बनाई गइ अहइँ, उ सबइ इ सक्ति नाहीं रखतिन कि आपन बनावइवाले स सवाल पूछइ। इ सबइ लोग भी माटी क टूटे घड़न क ठीकरन क जइसे अहइँ। 10 या, बच्चा आपन बाप स इ नाहीं पूछ सकतेन कि ‘तू हमका जिन्नगी काहे देत अहा?’ बच्चा आपन महतारी स इ सवाल नाहीं कइ सकत हीं कि ‘तू हमका काहे पइदा करति अहा?’”

11 यहोवा इस्राएल क परमेस्सर पवित्तर अहइ। उ इस्राएल क बनाएस। यहोवा कहत ह,

“का तू मोहसे मोरे बच्चन क बारे मँ पूछब्या अथवा
    तू मोका आदेस देब्या ओनके ही बारे मँ जेका मइँ आपन हाथन स रचेउँ।
12 तउ लखा, मइँ धरती बनाएउँ
    अउर उ पचे सबहिं लोग जउन एह पइ रहत हीं, मोर बनाए भए अहइँ।
मइँ खुद आपन हाथन स अकासन क रचना किहेउँ,
    अउर मइँ अकास क सितारन क आदेस देत हउँ।
13 मइँ हउँ जउन वास्तव मँ ओका इ काम करइ बरे उकसाएस ह।
    मइँ ओकर रास्ता क सहल बनाउबउँ।
मइँ आपन नगर क फुन स बनाब।
    उ मोरे क लोगन बिना किसी रिस्वत दिए या बिना कउनो मोल चुकाए अजाद कइ देइ!”
सर्वसक्तीमान यहोवा इ सबइ बातन कहेस।

14 यहोवा कहत ह, “मिस्र अउ क्रुस बहोत वस्तुअन रचेस रहेन,
    किन्तु हे इस्राएल, तू उ सबइ वस्तुअन पउब्या।
सेबा क लम्बे लोग तोहार होइहीं।
    उ पचे आपन गर्दन क चारिहुँ कइँती जंजीर लिए भए तोहरे पाछे-पाछे चलिहीं।
उ सबइ लोग तोहरे समन्ना निहुरिहीं,
    अउर उ पचे तोहसे बिनती करिहीं।
‘इस्राएल, परमेस्सर तोहरे संग अहइ,
    अउर ओका तजिके कउनो दूसर परमेस्सर नाहीं अहइ।’”

15 हे परमेस्सर, तू उ परमेस्सर अहा जेका लोग लख नाहीं सकतेन।
    तू ही इस्राएल क उद्धार कर्त्ता अहा।
16 बहोत स लोग मिथ्या देवता बनावा करत हीं।
    किन्तु उ सबइ लोग तउ निरास ही होइहीं।
    उ सबइ सबहिं लोग तउ लजाइ जइहीं।
17 किन्तु इस्राएल यहोवा क जरिये बचाइ लीन्ह जाइ।
    उ मुक्ति जुगन तलक बनी रही।
    फुन इस्राएल कबहुँ भी लज्जित नाहीं होइ।
18 यहोवा ही परमेस्सर अहइ।
    उ अकास रचेस ह, अउर अहइ धरती बनाएस ह।
    यहोवा ही धरती क अपने जगहिया पइ टेकाएस ह।
जब यहोवा धरती बनाएस उ इ सबइ नाहीं चाहेस कि धरती खाली रहइ।
    उ एका रचेस ताकि एहमाँ जिन्नगी रहइ।
मइँ यहोवा हउँ।
    मोरे अलावा कउनो दूसर परमेस्सर नाहीं अहइ।
19 मइँ अकेल्ले इ सबइ बातन नाहीं किहेउँ, मइँ अजाद भाव स कहेउँ ह।
    संसार क कउनो भी अँधियारा मँ मइँ आपन बचन नाहीं छुपावत।
मइँ याकूब क लोगन स नाहीं कहेउँ कि
    उ पचे मोका बीरान जगहन पइ हेरइँ।
मइँ परमेस्सर हउँ अउर मइँ फुरइ बोहात हउँ।
    मइँ उहइ बातन कहत हउँ जउन फुरइ अहइँ।

यहोवा सिद्ध करत ह कि उ ही परमेस्सर अहइ

20 “तू लोग दूसरी जातियन स बच पराया। तउ आपुस मँ बटुर जा अउर मोरे समन्वा आवा। (इ सबइ लोग अपने संग मिथ्या देवन क मूरतियन रखत हीं अउर एन बेकार क देवतन स पराथना करत हीं। किन्तु इ सबइ लोग इ नाहीं जानतेन कि उ पचे का करत अहइँ? 21 एन लोगन क मोरे लगे आवइ क कहा। एन लोगन क आपन तर्क पेस करइ द्या।)

“उ पचे बातन बहुत दिनन पहिले घटी रहिन, ओनके बारे मँ तू पचन्क कउन बोलाएस? बहोत-बहोत दिनन पहिले ही एन बातन क लगातार कउन बतावत रहा? उ मइँ यहोवा ही हउँ जउन इ सबइ बातन बताए रहा। मइँ ही एकमात्र यहोवा हउँ। मोरे अलावा कउनो अउर परमेस्सर नाही अहइ? का अइसा कउनो अउर अहइ जउन आपन लोगन क रच्छा करत ह नाहीं, अइसा कउनो दूसर परमेस्सर नाहीं अहइ। 22 हे हर कतहुँ क लोगो, तू पचन्क एन लबार देवतन क पाछे चलब छोड़ देइ चाही। तू पचन्क मोर अनुसरन करइ चाही अउर होइ जाइ चाही। मइँ परमेस्सर हउँ। मोहसे दूसर कउनो दूसर परमेस्सर नाहीं अहइ। परमेस्सर केवल मइँ ही हउँ।

23 “मइँ खुद आपन सक्ति क साच्छी कइके प्रतिग्या किहेउँ ह। इ एक उत्तिम बचन अहइ। इ एक आदेस अहइ जउन पूरा होइ ही। हर मनई मोर (परमेस्सर क) आगे निहुरी अउर हर मनई मोर अनुसरण करइ क बचन देइ। 24 यहोवा आपन आप स सपथ लेइ के मोसे वाचा किहेस, ‘अच्छाई अउर मज़बूती तोहमाँ आउब्या।’”

उ सबइ जउन ओहे (कुस्रू) पइ कोहाइ उ अपमानित होइ। 25 यहोवा अच्छे करम करइ बरे इस्राएल क लोगन क बिजयी बनाई अउर लोग ओकर तारीफ करिहीं।

Footnotes

  1. 45:5 मइँ तोहका मज़बूत बनाए हउँ मूलार्थ, “मइँ एक कमरबंध (तोहार कमर क चारिहुँ कइँती) डालब।” आमतोर पर लोग कमरबंध क अपने कमर मँ आपन मांसपेसी क अतिरिक्त बल प्रदान करइ बरे बांधा करत ह। ऍह बरे इ अरथ क साथ एक मुहावरा बन गवा। “कउनो मनई क आपन काम करइ बरे मज़बूत अउर तइयार होना।”

45 “This is what the Lord says to his anointed,(A)
    to Cyrus,(B) whose right hand I take hold(C) of
to subdue nations(D) before him
    and to strip kings of their armor,
to open doors before him
    so that gates will not be shut:
I will go before you(E)
    and will level(F) the mountains[a];
I will break down gates(G) of bronze
    and cut through bars of iron.(H)
I will give you hidden treasures,(I)
    riches stored in secret places,(J)
so that you may know(K) that I am the Lord,
    the God of Israel, who summons you by name.(L)
For the sake of Jacob my servant,(M)
    of Israel my chosen,
I summon you by name
    and bestow on you a title of honor,
    though you do not acknowledge(N) me.
I am the Lord, and there is no other;(O)
    apart from me there is no God.(P)
I will strengthen you,(Q)
    though you have not acknowledged me,
so that from the rising of the sun
    to the place of its setting(R)
people may know(S) there is none besides me.(T)
    I am the Lord, and there is no other.
I form the light and create darkness,(U)
    I bring prosperity and create disaster;(V)
    I, the Lord, do all these things.

“You heavens above, rain(W) down my righteousness;(X)
    let the clouds shower it down.
Let the earth open wide,
    let salvation(Y) spring up,
let righteousness flourish with it;
    I, the Lord, have created it.

“Woe to those who quarrel(Z) with their Maker,(AA)
    those who are nothing but potsherds(AB)
    among the potsherds on the ground.
Does the clay say to the potter,(AC)
    ‘What are you making?’(AD)
Does your work say,
    ‘The potter has no hands’?(AE)
10 Woe to the one who says to a father,
    ‘What have you begotten?’
or to a mother,
    ‘What have you brought to birth?’

11 “This is what the Lord says—
    the Holy One(AF) of Israel, and its Maker:(AG)
Concerning things to come,
    do you question me about my children,
    or give me orders about the work of my hands?(AH)
12 It is I who made the earth(AI)
    and created mankind on it.
My own hands stretched out the heavens;(AJ)
    I marshaled their starry hosts.(AK)
13 I will raise up Cyrus[b](AL) in my righteousness:
    I will make all his ways straight.(AM)
He will rebuild my city(AN)
    and set my exiles free,
but not for a price or reward,(AO)
    says the Lord Almighty.”

14 This is what the Lord says:

“The products(AP) of Egypt and the merchandise of Cush,[c]
    and those tall Sabeans(AQ)
they will come over to you(AR)
    and will be yours;
they will trudge behind you,(AS)
    coming over to you in chains.(AT)
They will bow down before you
    and plead(AU) with you, saying,
‘Surely God is with you,(AV) and there is no other;
    there is no other god.(AW)’”

15 Truly you are a God who has been hiding(AX) himself,
    the God and Savior(AY) of Israel.
16 All the makers of idols will be put to shame and disgraced;(AZ)
    they will go off into disgrace together.
17 But Israel will be saved(BA) by the Lord
    with an everlasting salvation;(BB)
you will never be put to shame or disgraced,(BC)
    to ages everlasting.

18 For this is what the Lord says—
he who created the heavens,
    he is God;
he who fashioned and made the earth,(BD)
    he founded it;
he did not create it to be empty,(BE)
    but formed it to be inhabited(BF)
he says:
“I am the Lord,
    and there is no other.(BG)
19 I have not spoken in secret,(BH)
    from somewhere in a land of darkness;(BI)
I have not said to Jacob’s descendants,(BJ)
    ‘Seek(BK) me in vain.’
I, the Lord, speak the truth;
    I declare what is right.(BL)

20 “Gather together(BM) and come;
    assemble, you fugitives from the nations.
Ignorant(BN) are those who carry(BO) about idols of wood,
    who pray to gods that cannot save.(BP)
21 Declare what is to be, present it—
    let them take counsel together.
Who foretold(BQ) this long ago,
    who declared it from the distant past?(BR)
Was it not I, the Lord?
    And there is no God apart from me,(BS)
a righteous God(BT) and a Savior;(BU)
    there is none but me.

22 “Turn(BV) to me and be saved,(BW)
    all you ends of the earth;(BX)
    for I am God, and there is no other.(BY)
23 By myself I have sworn,(BZ)
    my mouth has uttered in all integrity(CA)
    a word that will not be revoked:(CB)
Before me every knee will bow;(CC)
    by me every tongue will swear.(CD)
24 They will say of me, ‘In the Lord alone
    are deliverance(CE) and strength.(CF)’”
All who have raged against him
    will come to him and be put to shame.(CG)
25 But all the descendants(CH) of Israel
    will find deliverance(CI) in the Lord
    and will make their boast in him.(CJ)

Footnotes

  1. Isaiah 45:2 Dead Sea Scrolls and Septuagint; the meaning of the word in the Masoretic Text is uncertain.
  2. Isaiah 45:13 Hebrew him
  3. Isaiah 45:14 That is, the upper Nile region