Add parallel Print Page Options

وہ کہتا ہے

اے میری بہن ! میری دلہن ! میں اپنے باغ میں آیا ہوں۔
    میں نے اپنا لوبان مسالہ سمیت جمع کر لیا
میں نے شہد چھتے سمیت کھا لیا۔
    میں نے اپنی مئے دودھ سمیت پی لی۔

عورتیں محبوب سے کہتی ہیں

اے دوستو! کھا ؤ پیو!
    ہاں اے میرے دوستو، پیار کے نشے میں رہو۔

وہ کہتی ہے

میں سو تی ہو ں
    لیکن میرا دل جاگتا ہے
میرے محبوب کی آوا ز ہے جو کھٹکھٹا تا اور کہتا ہے،
    “میرے لئے دروازہ کھول میری محبو بہ،مری معشوقہ!میری پیاری کبوتری !میری پاکیزہ !
    کیوں کہ میرا سر شبنم سے تر ہے۔
    اور میری زلفیں رات کی بوندو ں سے بھری ہیں۔ ”
“میں نے اپنا کپڑا اتار دیا ہے۔
    میں اسے پھر سے پہننا نہیں چا ہتی ہوں
میں اپنے پا ؤں دھو چکی ہو ں
    پھر سے اسے میلا کرنا نہیں چا ہتی ہو ں۔”
میرے محبوب نے اپنا ہا تھ سوراخ سے اندر کیا ہے
    اور میرے دل و جگر میں اس کے لئے جنبش ہو ئی۔
میں اپنے محبوب کے لئے دروازہ کھولنے کے لئے اٹھ جا تی ہوں
    اور میرے ہا تھو ں سے مُرٹپکا
    اور میری انگلیو ں سے رقیق مُر ٹپکا اور تالا کے دستوں پر پڑا۔
اپنے محبوب کے لئے میں نے دروازہ کھول دیا
    لیکن میرا محبوب تب تک جا چکا تھا!
جب وہ چلا گیا
    تو جیسے میری جان ہی نکل گئی۔
میں اسے ڈھونڈ تی پھری
    لیکن میں نے اسے نہیں پایا
میں اسے پکارتی پھری
    لیکن اس نے مجھے جواب نہیں دیا۔
شہر کی دیواروں کے پہرے داروں نے مجھے پکڑا۔
    انہو ں نے مجھے مارا
    اور گھا ئل کیا۔
شہر پناہ کے محافظوں نے
    میری چادر مجھ سے چھین لی۔
اے یروشلم کی بیٹیو!
    میری تم سے التجا ہے کہ اگر تم میرے محبوب کو پا جا ؤ تو اس کو بتا دینا کہ میں اس کی محبت کی بھو کی ہوں۔

یروشلم کی عورتوں کا اس کو جواب

کیا تیرا محبوب دوسرے محبوب سے افضل ہے ؟ اے عورتوں میں سب سے جمیلہ!
کیا تیرا عاشق دوسرے عاشقوں سے افضل ہے ؟
    کیا اس لئے تو ہم سے ایسی قسم لیتی ہے ؟

یروشلم کی عورتوں کو اس کا جواب

10 میرا محبوب سرخ وسفید ہے۔
    وہ دس ہزار میں ممتاز ہے۔
11 اس کا ماتھا خالص سونے جیسا،
    اس کے گھنگھر یالے بال کوّے سے کا لے اور بہت خوبصورت ہیں۔
12 اس کی آنکھیں ان کبوتروں کی مانند ہیں
    جو دودھ کے تا لاب میں نہا ئی ہو ،
    اس کی آنکھ جڑے ہو ئے نگ کی مانند ہے۔
13 اس کے رخسار مسالوں کے باغ
    اور عطر بنانے کے پھو لوں کے بستر کی طرح ہیں۔
اس کے ہونٹ سوسن ( لی لی ) کے جیسےہیں۔
    جن سے رقیق لوبان ٹپکتا ہے۔
14 اسکے باز و پکھراج
    اور قیمتی پتھروں سے بھرے ہو ئے سو نے کی چھڑوں کی طرح ہیں۔
اس کا جسم چمکا ئے ہو ئے ہا تھی دانت کی طرح ہے
    جن میں نیلم جڑا ہوا ہو۔
15 اس کی ٹانگیں
    سونے کے صحن پر سنگ مر مر کے ستون ہیں۔
وہ دیکھنے میں لبنان
    اور خوبی میں رشک سرو ہے۔
16 ہاں! اے یروشلم کی عورتو!
    اس کا منہ تمام سے شیریں انگیز ہے۔
وہ میرا محبوب ہے ،
    وہ میری پیاری ہے۔

He

I have come into my garden,(A) my sister, my bride;(B)
    I have gathered my myrrh with my spice.
I have eaten my honeycomb and my honey;
    I have drunk my wine and my milk.(C)

Friends

Eat, friends, and drink;
    drink your fill of love.

She

I slept but my heart was awake.
    Listen! My beloved is knocking:
“Open to me, my sister, my darling,
    my dove,(D) my flawless(E) one.(F)
My head is drenched with dew,
    my hair with the dampness of the night.”
I have taken off my robe—
    must I put it on again?
I have washed my feet—
    must I soil them again?
My beloved thrust his hand through the latch-opening;
    my heart began to pound for him.
I arose to open for my beloved,
    and my hands dripped with myrrh,(G)
my fingers with flowing myrrh,
    on the handles of the bolt.
I opened for my beloved,(H)
    but my beloved had left; he was gone.(I)
    My heart sank at his departure.[a]
I looked(J) for him but did not find him.
    I called him but he did not answer.
The watchmen found me
    as they made their rounds in the city.(K)
They beat me, they bruised me;
    they took away my cloak,
    those watchmen of the walls!
Daughters of Jerusalem, I charge you(L)
    if you find my beloved,(M)
what will you tell him?
    Tell him I am faint with love.(N)

Friends

How is your beloved better than others,
    most beautiful of women?(O)
How is your beloved better than others,
    that you so charge us?

She

10 My beloved is radiant and ruddy,
    outstanding among ten thousand.(P)
11 His head is purest gold;
    his hair is wavy
    and black as a raven.
12 His eyes are like doves(Q)
    by the water streams,
washed in milk,(R)
    mounted like jewels.
13 His cheeks(S) are like beds of spice(T)
    yielding perfume.
His lips are like lilies(U)
    dripping with myrrh.(V)
14 His arms are rods of gold
    set with topaz.
His body is like polished ivory
    decorated with lapis lazuli.(W)
15 His legs are pillars of marble
    set on bases of pure gold.
His appearance is like Lebanon,(X)
    choice as its cedars.
16 His mouth(Y) is sweetness itself;
    he is altogether lovely.
This is my beloved,(Z) this is my friend,
    daughters of Jerusalem.(AA)

Footnotes

  1. Song of Songs 5:6 Or heart had gone out to him when he spoke