Add parallel Print Page Options

Деворина и Варакова победничка песма

Тога дана Девора и Варак син Авиноамов запеваше ову песму:

»Када се Израелци спремају за бој,
    када се народ на то драговољно реши,
    благосиљајте ГОСПОДА!

»Чујте, цареви,
почујте, владари!
    Певаћу ГОСПОДУ,
    псалме ћу певати ГОСПОДУ, Богу Израеловом.
ГОСПОДЕ, када си изашао из Сеира,
    када си искорачио из земље едомске,
земља се тресла, са неба је лило,
    облаци су воду изливали,
горе су се тресле пред ГОСПОДОМ Синајским,
    пред ГОСПОДОМ, Богом Израеловим.

»У време Шамгара сина Анатовог,
    у Јаелино време, опустеше друмови,
    путници пођоше стазама обилазним.
Живот је замро у селима Израеловим,
    док ја, Девора, не устадох,
    док не устадох као мајка у Израелу.
Када нове богове изабраше за себе,
    рат стиже на градске капије,
    а ниједног штита ни копља
    међу четрдесет хиљада у Израелу.

»Моје је срце с вођама Израеловим,
    са добровољцима међу народом.
    Благосиљајте ГОСПОДА!

10 »Размислите ви који јашете на белим магарицама,
    седећи на меким покровцима,
    и ви који ходате путем.
11     Послушајте глас певачâ[a] на појилима:
они ГОСПОДЊЕ победе набрајају,
    победе за његова села у Израелу.
Тада народ ГОСПОДЊИ сиђе до градских капија.

12 »‚Пробуди се, пробуди се, Деворо!
    Пробуди се, пробуди се, песму запевај!
Устани, Вараче!
    Зароби своје сужње, сине Авиноамов!‘

13 »Тада преостали сиђоше
    к великашима,
народ ГОСПОДЊИ сиђе к мени
    као ратници.
14 Из Ефрема дођоше они чији је корен у Амалеку,
    за тобом Венијамин међу твојим народом.
Из Махира сиђоше вође,
    из Завулона они с палицама надгледничким.
15 Са Девором су били заповедници Исахара.
Да, Исахар је био с Вараком
    и за њим похрлио у долину.

»Међу Рувимовим четама
    било је много премишљања.
16 Зашто ли си остао крај торова
    да слушаш свирку међу стадима?

»Међу Рувимовим четама
    било је много премишљања.
17 Гилад остаде с оне стране Јордана.
    А зашто ли је Дан оклевао крај лађа?
Асир је боравио на обали мора
    и остао у својим увалама.
18 Али Завулонов народ стави живот на коцку,
а тако и Нефталим на бојном пољу.

19 »Дошли су цареви и борили се.
Цареви ханаански су се борили
    код Таанаха, крај водâ Мегида,
    али нимало сребра не однеше као плен.
20 Са неба су се бориле звезде,
    са својих путања против Сисре су се бориле.
21 Поток Кишон отплави цареве,
    древни поток, поток Кишон.

»Крочи снажно, душо моја!

22 »Тад копита коњска загрмеше –
    силним трком јуре моћни коњи његови!
23 ‚Прокуните Мероз‘, рече анђео ГОСПОДЊИ,
    ‚прокуните, прокуните његове житеље,
јер не притекоше у помоћ ГОСПОДУ,
    у помоћ ГОСПОДУ као ратници.‘

24 »Нека је благословена међу женама
    Јаел, жена Хевера Кенејца,
    благословена међу женама у шаторима.
25 Сисра затражи воде, а она му даде млека,
    урде му донесе у господској чинији.
26 Левицом посегну за шаторским кочићем,
    десницом за чекићем ковачким.
Удари Сисру, главу му смрска,
    слепоочницу му разби и прободе.
27 Он јој се сручи крај ногу, паде
    и остаде да лежи.
Крај ногу јој се сручи, паде –
    где се сручио, ту мртав паде.
28 Кроз прозор погледа Сисрина мајка
    и иза прозорске решетке закука:
‚Што толико нема кола његових?
    Што штропот његових кола касни?‘
29 Одговарају јој најмудрије дворкиње,
    а она себи понавља:
30 ‚Плен су нашли, па га деле:
    по девојку-две за свакога,
шарено рухо за Сисру,
    рухо шарено, везено,
две мараме шарене, везене
    за врат победников.‘

31 »Нека тако страдају сви твоји непријатељи, ГОСПОДЕ,
    а они који те воле нека буду као сунце
    када се диже у свом пуном сјају.«

Потом је у земљи четрдесет година владао мир.

Footnotes

  1. 5,11 певачâ Ова реч на хебрејском може да значи и »стрелаца«.

Деворина песма

Тог дана су Девора и Варак, син Авиноамов, испевали песму:

„Зато што су вође израиљске на чело ступиле,
    зато што се народ вољно одазвао – благосиљајте Господа!

Чујте, цареви, слушајте, владари!
    Запеваћу Господу, испеваћу песму Господу, Богу Израиљеву.

Кад си силазио са Сира, Господе,
    кад си ступао са поља едомских,
земља се тресла, небеса су пљуштала,
    облаци су водом запљуштали.
Горе су се тресле[a] пред Господом,
    пред Господом синајским, Богом Израиљевим.

У дане Самегара, сина Анатова, у дане Јаиле,
    путеви су опустели, те су путници
    ходали по стазама кривудавим.
Села израиљска опустеше,
    док не устах ја, Девора, док не устах
    да Израиљу будем мајка.
Кад су богове нове бирали,
    рат им стиже на градске капије.
Зар се штит видео у Израиљу,
    или копље међу четрдесет хиљада?
Срце је моје уз вође Израиљеве,
    и уз оне што се вољно одазваше.
    Благосиљајте Господа!

10 Ви што јашете беле магарице,
    и седите на простиркама,
    ви што путевима ходите,
разаберите 11 глас певача код бунара.
    Тамо они поју о праведним делима Господњим,
    о праведним делима његових мештана у Израиљу.

Тада народ Господњи сиђе к вратима.
12     Пробуди се, пробуди, Деворо,
    пробуди се и песму запевај!
Устани, Вараче, и робље поведи,
    ти сине Авиноамов!

13 Шачица је моћни народ надвладала,
    народ се Господњи сабрао к мени на моћне.
14 Од Јефрема изађоше они што поникоше међу Амаличанима,
    за тобом је Венијамин с твојим мноштвима,
од Махира су изашли заповедници,
    а од Завулона они што штап писарски носе.
15 Кнезови су Исахарови са Девором,
    Исахар се за Вараком у долину сјурио,
    у стопу га је верно пратио.
Међу четама Рувимовим,
    дуго се на одлуку накањују.
16 Зашто седиш међу торовима?
    Да чујеш како дозивају стада?
Међу четама Рувимовим,
    дуго се на одлуку накањују.
17 Галад почива с оне стране Јордана;
    а што Дан још седи у лађама?
Асир седи уз обалу морску,
    мирно живи у својим лукама.
18 Завулон је народ што се наругао смрти,
    као и Нефталим са поља високих.

19 Цареви су дошли и ратовали,
    у бој ступише цареви ханански
код Танаха, крај вода мегидских,
    ал’ се плена – сребра не домогоше.
20 С неба су звезде ратовале,
    са својих су стаза са Сисером ратовале.
21 Однесе их поток Кисон, поток древни, поток Кисон.
    Ступај смело, душо моја!
22 Копита су тад коњска затутњала,
    у галоп, у галоп ударише пастуви.
23 ’Проклињите Мероз!’ – рече Анђео Господњи.
    ’Љуто проклињите његове мештане,
јер не притекоше у помоћ Господу,
    не помогоше Господу против моћних.’

24 Благословена нек је Јаила међу женама,
    жена Хевера Кенејца,
    благословенија нек је од свих жена шатора.
25 Кад је тражио воде, млека му нали,
    у зделу кнежевску масла му даде.
26 Левицом се машила за колац,
    а десницом за маљ ковачки,
па удари Сисеру и главу му смрска,
    здроби му, проби му слепоочнице.
27 Код њених ногу сави се и паде,
    пружио се подно њених ногу,
    где се сави, тамо мртав паде.

28 Сисерина мајка кроз прозор погледава,
    кроз решетку она са сузама збори:
’Зашто му кола још не пристижу?
    Зашто топот кола његових касни?’
29 Најмудрија јој одговара дворкиња,
    самој себи она одговара:
30 ’Плен су нашли, па га сада деле,
    по девојку, па и две на ратника,
бојено и исткано за плен Сисери,
    бојено и исткано, то му је плен,
за вратове оних који плене.’

31 Тако нек пропадну сви твоји душмани, Господе,
    као сунце у пуном сјају нека сину који тебе воле!“

Земља је била мирна четрдесет година.

Footnotes

  1. 5,5 Овако је према Септуагинти, Таргуму и сиријском рукопису.

The Song of Deborah

On that day Deborah(A) and Barak son of Abinoam(B) sang this song:(C)

“When the princes in Israel take the lead,
    when the people willingly offer(D) themselves—
    praise the Lord!(E)

“Hear this, you kings! Listen, you rulers!
    I, even I, will sing to[a] the Lord;(F)
    I will praise the Lord, the God of Israel, in song.(G)

“When you, Lord, went out(H) from Seir,(I)
    when you marched from the land of Edom,
the earth shook,(J) the heavens poured,
    the clouds poured down water.(K)
The mountains quaked(L) before the Lord, the One of Sinai,
    before the Lord, the God of Israel.

“In the days of Shamgar son of Anath,(M)
    in the days of Jael,(N) the highways(O) were abandoned;
    travelers took to winding paths.(P)
Villagers in Israel would not fight;
    they held back until I, Deborah,(Q) arose,
    until I arose, a mother in Israel.
God chose new leaders(R)
    when war came to the city gates,(S)
but not a shield or spear(T) was seen
    among forty thousand in Israel.
My heart is with Israel’s princes,
    with the willing volunteers(U) among the people.
    Praise the Lord!

10 “You who ride on white donkeys,(V)
    sitting on your saddle blankets,
    and you who walk along the road,
consider 11 the voice of the singers[b] at the watering places.
    They recite the victories(W) of the Lord,
    the victories of his villagers in Israel.

“Then the people of the Lord
    went down to the city gates.(X)
12 ‘Wake up,(Y) wake up, Deborah!(Z)
    Wake up, wake up, break out in song!
Arise, Barak!(AA)
    Take captive your captives,(AB) son of Abinoam.’

13 “The remnant of the nobles came down;
    the people of the Lord came down to me against the mighty.
14 Some came from Ephraim,(AC) whose roots were in Amalek;(AD)
    Benjamin(AE) was with the people who followed you.
From Makir(AF) captains came down,
    from Zebulun those who bear a commander’s[c] staff.
15 The princes of Issachar(AG) were with Deborah;(AH)
    yes, Issachar was with Barak,(AI)
    sent under his command into the valley.
In the districts of Reuben
    there was much searching of heart.
16 Why did you stay among the sheep pens[d](AJ)
    to hear the whistling for the flocks?(AK)
In the districts of Reuben
    there was much searching of heart.
17 Gilead(AL) stayed beyond the Jordan.
    And Dan, why did he linger by the ships?
Asher(AM) remained on the coast(AN)
    and stayed in his coves.
18 The people of Zebulun(AO) risked their very lives;
    so did Naphtali(AP) on the terraced fields.(AQ)

19 “Kings came(AR), they fought,
    the kings of Canaan fought.
At Taanach, by the waters of Megiddo,(AS)
    they took no plunder of silver.(AT)
20 From the heavens(AU) the stars fought,
    from their courses they fought against Sisera.
21 The river Kishon(AV) swept them away,
    the age-old river, the river Kishon.
    March on, my soul; be strong!(AW)
22 Then thundered the horses’ hooves—
    galloping, galloping go his mighty steeds.(AX)
23 ‘Curse Meroz,’ said the angel of the Lord.
    ‘Curse its people bitterly,
because they did not come to help the Lord,
    to help the Lord against the mighty.’

24 “Most blessed of women(AY) be Jael,(AZ)
    the wife of Heber the Kenite,(BA)
    most blessed of tent-dwelling women.
25 He asked for water, and she gave him milk;(BB)
    in a bowl fit for nobles she brought him curdled milk.
26 Her hand reached for the tent peg,
    her right hand for the workman’s hammer.
She struck Sisera, she crushed his head,
    she shattered and pierced his temple.(BC)
27 At her feet he sank,
    he fell; there he lay.
At her feet he sank, he fell;
    where he sank, there he fell—dead(BD).

28 “Through the window(BE) peered Sisera’s mother;
    behind the lattice she cried out,(BF)
‘Why is his chariot so long in coming?
    Why is the clatter of his chariots delayed?’
29 The wisest of her ladies answer her;
    indeed, she keeps saying to herself,
30 ‘Are they not finding and dividing the spoils:(BG)
    a woman or two for each man,
colorful garments as plunder for Sisera,
    colorful garments embroidered,
highly embroidered garments(BH) for my neck—
    all this as plunder?(BI)

31 “So may all your enemies perish,(BJ) Lord!
    But may all who love you be like the sun(BK)
    when it rises in its strength.”(BL)

Then the land had peace(BM) forty years.

Footnotes

  1. Judges 5:3 Or of
  2. Judges 5:11 The meaning of the Hebrew for this word is uncertain.
  3. Judges 5:14 The meaning of the Hebrew for this word is uncertain.
  4. Judges 5:16 Or the campfires; or the saddlebags