Add parallel Print Page Options

Песнь[a] Давида о Сауле, сыне Куша, из семьи Вениамина.

Господь, мой Бог, я полагаюсь на Тебя,
    спаси меня от всех гонителей моих!
Защити меня,
    иначе на меня они набросятся как львы
и на части разорвут,
    никто спасти меня не сможет.

Что, Господь, мой Бог, плохого сделал я?
    Пусть окажусь я виноватым,
если друга я предал
    или помог его врагу.
Уж если это сделал я,
    то пусть настигнет враг меня,
    отнимет жизнь и сведёт меня в могилу. Селах

Восстань, Господь[b], в гневе
    обрати его на злобу недругов моих,
    восстанови, мой Боже, справедливость!
И род людской, Господь мой, рассуди,
    сплоти вокруг Себя народы
и рассуди их.
    И правоту мою, и невиновность,
    Господь мой, докажи!
10 Господи, Ты знаешь помыслы людей,
    справедливы все решения Твои.
Так дай же наказание творящим зло
    и добрых награди спасением.

11 Ты помогаешь людям
    с чистым сердцем, так помоги и мне.
12 Господь мой—
    справедливейший Судья,
    Он зло без наказания не оставит.
13 Если злые люди грешить не перестанут,
    то Господь покарает их,
14 Он обладает силой наказания[c].

15 Кто зло и ненависть таит в душе,
    кто коварные вынашивает планы,
    тот порождает ложь.
16 И тот, кто для другого роет яму,
    сам упадёт в неё.
17 Вернутся беды все
    и наказание получит по заслугам тот,
    кто зла другим желал.

18 Я восхваляю Господа за всё Его добро.
    Господа Всевышнего я имя славлю!

Footnotes

  1. 7:1 Песнь Буквально «шиггайон», то есть «плачевная, тревожная или взволнованная песня». В некоторых вариантах перевода используется слово «плач».
  2. 7:7 Восстань, Господь Израильтяне произносили эти слова, поднимая ковчег Соглашения, чтобы нести его с собой в битву в знак того, что Бог помогал им. См.: Числ. 10:35-36.
  3. 7:14 Господь… наказания Буквально «Он не повернёт назад. Он меч наточит Свой, Свой лук натянет и нацелит. Орудие смерти приготовил, Свои пылающие стрелы изготовил».

Плачевная песнь[a] Давида, которую он воспел Господу из-за вениамитянина Куша.

Господи, мой Боже, у Тебя я ищу прибежища.
    Спаси меня и избавь от всех, кто меня преследует,
иначе, как лев, меня разорвут,
    растерзают – и не будет спасителя.

Господи, мой Боже, если я это сделал,
    если есть несправедливость в моих руках,
если я сделал зло тому,
    кто со мною в мире,
    или врага без повода обобрал,
то пусть враг за мною погонится и настигнет,
    пусть он жизнь мою втопчет в землю
    и повергнет славу мою в прах. Пауза
Господи, восстань в гневе Своем,
    ополчись на неистовство моих врагов!
Пробудись, заступись за меня на суде,
    который Ты заповедал!
Пусть окружат Тебя собравшиеся народы,
    воссядь[b] над ними на высоте.
Судит Господь народы.
    Оправдай меня, Господи, по праведности моей,
    по моей непорочности, Всевышний.
10 Праведный Бог, судящий помыслы и сердце,
    положи конец беззаконию нечестивых,
    но праведного укрепи.

11 Щит мой – Бог Высочайший,
    спасающий правых сердцем.
12 Бог – судья справедливый,
    Бог, строго взыскивающий каждый день.
13 Если кто[c] не раскается,
    Он наточит Свой меч, согнет лук
    и оснастит его тетивой,
14 приготовит оружие смертоносное
    и огненными сделает стрелы.
15 Кто несчастье зачал
    и носит под сердцем беду,
    тот разрешится от бремени ложью.
16 Кто рыл и выкопал яму,
    сам в нее упадет.
17 Зло его к нему же и вернется,
    на него обратится его жестокость.
18 Восславлю Господа: праведен Он,
    воспою хвалу имени Господа Всевышнего[d].

Footnotes

  1. 7:1 Евр.: «шиггайон». Точное значение этого термина сегодня неизвестно. Возможно, он относится либо к сюжету песни, либо указывает на акцентированный ритм и патетическую манеру исполнения.
  2. 7:8 Вероятный текст; букв.: «возвратись».
  3. 7:13 Или: «Если Он».
  4. 7:18 Евр.: «ЙГВГ Эльон».