Песнь Соломона 8
Russian New Testament: Easy-to-Read Version
8 Как бы я хотела,
чтобы ты был моим младшим братом,
которого мать моя вскормила грудью.
Тогда я, встретив тебя на улице,
целовала бы тебя открыто,
и осудить меня никто не смог бы.
2 Я бы тебя повела в дом моей матери,
где бы ты научил меня любви.
И я дала бы тебе вина ароматного,
выжатого из гранатов моих.
Она говорит женщинам
3 Его левая рука у меня в изголовье,
а правая обнимает меня.
4 Дочери Иерусалима, клянитесь мне
дикими оленями и газелями,
что не станете будить любовь
и возбуждать её не будете,
пока не возжелаю я[a].
Говорят женщины Иерусалима
5 Кто эта девушка, идущая из пустыни,
прильнувшая к возлюбленному своему?
Она говорит ему
Я под яблоней тебя разбужу,
там, где мать родила тебя,
где у неё ты родился.
6 Положи меня как печать на сердце твоё,
как перстень, который ты носишь на пальце.
Любовь сильна, как смерть[b],
а страсть крепка, как могила,
искра любви становится пламенем
и разгорается в большой огонь[c].
7 Наводнение не потушит любви,
реки её не утопят.
Никто не обвинит того,
кто за любовь отдаёт все богатства.
Её братья говорят
8 Есть у нас младшая сестра,
у неё ещё груди не выросли,
что станем мы делать,
когда к ней свататься будет мужчина?
9 Если бы была она стеною,
мы бы обнесли её серебряным брусом[d].
Если бы была она дверью,
мы окружили бы её кедровыми досками.
Она отвечает братьям
10 Я—стена, а груди мои—башни.
Он будет мне рад[e].
Он говорит
11 У Соломона был виноградник в Ваал-Гамоне,
он поставил людей ухаживать за виноградником,
каждый принёс ему винограда на
1 000 шекелей[f] серебром.
12 Ты можешь, Соломон,
себе оставить тысячу,
дай каждому, кто виноград принёс,
по 200 шекелей серебром,
а свой виноградник оставлю я себе.
Он говорит с ней
13 Там, где ты сидишь в саду,
друзья твой голос слышат.
Дай же голос твой и мне услышать!
Она отвечает ему
14 Спеши, возлюбленный мой!
Будь как газель, как олень молодой
на холмах благоуханных!
Footnotes
- 8:4 пока… я Буквально «пока не возжелается».
- 8:6 смерть Или «могила», либо «шеол». См. словарь: «шеол».
- 8:6 большой огонь Или огонь «Господний».
- 8:9 серебряным брусом Возможно, в качестве украшения.
- 8:10 Он будет мне рад Буквально «В его глазах я нахожу покой». В древнееврейском языке эта фраза созвучна с именами «Суламифь» и «Соломон».
- 8:11 1 000 шекелей Примерно 11,5 кг. Также см.: Песн. 8:12.
Песни Песней 8
New Russian Translation
8 О, если бы ты был мне братом,
которого моя мать вскормила грудью!
Тогда я, встретив тебя на улице,
целовала бы тебя,
и меня бы не осудили.
2 Я бы повела тебя
и привела в дом матери моей –
той, что учила меня[a].
Я дала бы тебе выпить пряного вина
и сок моих гранатов.
3 Его левая рука под моей головой,
а правая обнимает меня.
4 Дочери Иерусалима, заклинаю вас:
не будите и не возбуждайте любви,
пока она сама того не пожелает.
Молодые женщины:
5 – Кто это восходит от пустыни,
прижавшись к своему возлюбленному?
Она:
– Под яблоней я разбудила тебя:
там, где зачала тебя мать твоя,
там, где она тебя родила.
6 Положи меня, как печать, на сердце твое,
как перстень, на руку свою,
потому что любовь крепка, как смерть,
жар ее свиреп, как преисподняя[b].
Она горит ярким огнем,
она подобна бушующему пламени.
7 Множество вод не потушит любви,
и реки не смоют ее.
Если бы кто и отдавал все богатство своего дома за любовь,
он был бы отвергнут с презрением.
Братья:
8 – Есть у нас младшая сестра,
у которой груди еще не выросли.
Что мы будем делать с сестрой нашей
в день, когда будут сватать ее?
9 Если она – стена,
то мы воздвигнем на ней серебряные башни.
Если она – дверь,
то мы запрем ее за кедровыми досками.
Она:
10 – Я – стена, и груди мои, словно башни,
поэтому я нашла благоволение в его глазах[c].
11 У Соломона был виноградник в Баал-Гамоне[d];
он сдал его арендаторам.
Каждый должен был приносить за плоды его
тысячу серебряных монет.
12 А мой виноградник в моем распоряжении!
Тысяча серебряных монет – пусть тебе, Соломон,
а двести – взращивающим плоды.
Он:
13 – Жительница садов!
Друзья внимают голосу твоему,
позволь и мне услышать его.
Она:
14 – Спеши, возлюбленный мой,
скачи, словно газель
или как молодой олень
в горах, где произрастают пряности.
Copyright © 2007 by Bible League International
Holy Bible, New Russian Translation (Новый Перевод на Русский Язык) Copyright © 2006 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.