Add parallel Print Page Options

Женщины Иерусалима призывают её

Вернись, вернись, Суламифь[a],
    скорее вернись, чтобы нам взглянуть на тебя.
Что вы уставились на Суламифь,
    танцующую танец манаимский?[b]

Он восхваляет её красоту

Принцесса[c], прекрасны ноги твои в сандалиях,
    линии бёдер твоих
    словно выточенные мастером драгоценности.
Твой пупок подобен круглой чаше[d],
    да не будет он никогда без вина.
Чрево твоё как сноп пшеницы
    в обрамлении лилий.
Груди твои—
    близнецы-оленята молодой газели.
Шея твоя словно башня из слоновой кости,
    глаза—водоёмы есевонские у ворот Батраббима.
Твой нос—башня ливанская,
    обращённая к Дамаску.
Голова твоя словно Кармел,
    твои волосы как шёлк,
    их россыпь пленяет даже царя.
Как ты прекрасна, как восхитительна,
    женственна и молода!
Ты высока и стройна, словно пальма,
    и груди твои как гроздья плодов этой пальмы.
Я хотел бы забраться на эту пальму
    и подержаться за её ветви.

Да будут груди твои
    виноградными гроздьями
    и запах[e] твой—запахом яблок.
10 Да будут уста твои лучшим вином,
    текущим к моей любимой,
    текущим нежно к спящим губам[f].

Она говорит ему

11 Я возлюбленному моему принадлежу,
    и он желает меня.
12 Пойдём, мой возлюбленный,
    пойдём в поля и ночь проведём в селениях.
13 Встанем рано и пойдём в виноградники,
    и посмотрим, зацвели ли уже виноградные лозы,
    раскрылись ли цветы на деревьях гранатовых?
И там любовь мою тебе отдам я.

14 Вдохни запах мандрагоры[g]
    возле нашей двери.
Да, для тебя, мой возлюбленный,
    я сберегла много превосходных плодов,
    старых и новых.

Footnotes

  1. 7:1 Суламифь Или «Суламита». По-древнееврейски это слово могло быть женской формой имени Соломон, намекая на то, что эта женщина будущая невеста Соломона. Это имя также могло значить «женщина из Сонама», «совершенная» или «в мире».
  2. 7:1 танец манаимский Или «победный танец», или «танец двух лагерей».
  3. 7:2 Принцесса Буквально «дочь князя».
  4. 7:3 круглой чаше Или «перевёрнутой чаше». Юноша сравнивает её пупок с чашей, в которой обычно смешивали вино, прежде чем разлить его по кубкам.
  5. 7:9 запах Буквально «дыхание твоих ноздрей».
  6. 7:10 к спящим губам Данный вариант содержится исключительно в древнееврейском тексте. В греческих и латинских рукописях «к губам и зубам».
  7. 7:14 мандрагоры Растения, корни которых имеют форму человеческого тела. Считалось, что в них содержится любовный эликсир.