Add parallel Print Page Options

Он говорит с ней

Ты прекрасна, возлюбленная,
    ты так прекрасна!
Глаза твои словно голубки,
    твои длинные волосы развеваются
как маленькие козы,
    танцующие на склонах горы Галаад.
Твои зубы белы, словно овечки,
    выходящие из купальни:
пара близнецов у каждой из них,
    никто из них не одинок.
Губы твои словно алая лента из шёлка,
    прекрасен твой рот,
виски твои под кудрями
    как две половинки граната.
Твоя стройная шея
    словно башня Давида[a],
украшенная щитами тысячи
    храбрейших воинов.
Груди твои—двойни серны,
    двойни газели, пасущиеся среди лилий.
Я взойду на гору мирры
    и на холмы благовоний,
когда день делает последний вдох
    и тени разбегаются.
Возлюбленная, вся ты прекрасна!
    Ты—воплощение совершенства!
Пойдём со мной, невеста моя,
    пойдём из Ливана, от пика Амана,
с вершин Сенира[b] и Ермона,
    из львиных логовищ, с гор леопардовых!
Возлюбленная, невеста[c] моя, ты меня пленила,
    ты украла сердце моё одним своим взглядом,
    одним драгоценным камнем твоего ожерелья.
10 Любовь твоя прекрасна, невеста моя,
    любовь твоя слаще вина,
    запах твоих духов лучше всех благовоний.
11 С губ твоих, невеста моя, капает мёд,
    молоко и мёд под твоим языком,
    пахнет сладко твоя одежда.
12 Возлюбленная, невеста моя,
    ты чиста, словно запертый сад,
словно скрытый колодец
    иль тайный родник.
13 Запястья твои словно гранатовый сад,
    с превосходными плодами:
хною, 14     нардом, шафраном,
    каламусом и корицей.
Щиколотки твои словно сад волшебный,
    полный мирры, алоэ и ладана.
15 Ты как садовый родник,
    колодец живой воды,
    текущей с Ливанских гор.

Она говорит

16 Проснись, ветер севера, приди, ветер юга,
    овейте мой сад, разнесите его аромат.
Позвольте возлюбленному моему
    в сад свой войти и дивные плоды вкусить.

Footnotes

  1. 4:4 Твоя… Давида Или «Башня Давида, сложенная из многочисленных камней, расположенных рядами». Юноша сравнивает шею своей любимой с башней, так как девушка носила несколько ожерелий, располагавшихся на её шее рядами, словно ряды камней на башне.
  2. 4:8 Сенир Аморийское название горы «Ермон».
  3. 4:9 невеста Буквально «сестра». Также см.: Песн. 4:10-11 и 5:1-2.

Он:

– Как прекрасна ты, милая моя,
    как прекрасна!
    Глаза твои за вуалью, словно голуби.
Твои волосы, как стадо черных коз,
    что сходит с горы Галаад.
Зубы твои белы, как стадо выстриженных овец,
    выходящих из купальни.
У каждого есть свой близнец,
    никто из них не одинок.
Губы твои, словно алая лента,
    уста твои прекрасны.
Щеки твои за вуалью – румяны,
    как половинки граната.
Шея твоя, как башня Давида,
    изящно сложенная,
украшенная тысячью щитов,
    все они – щиты воинов.
Груди твои, как два олененка,
    как двойня газели,
    пасущиеся среди лилий.
Пока не наступил день
    и не скрылись тени,
я пойду на гору мирровую
    и на холм ладана.
Милая моя, ты вся прекрасна,
    в тебе нет изъяна!

Пойдем со мной с Ливана, невеста моя,
    со мной с Ливана.
Спустись с вершины Аманы,
    с вершины Сенира и Хермона[a],
уйди от логовищ львов,
    от горных убежищ леопардов.
Ты похитила сердце мое, сестра[b] моя, невеста моя;
    ты похитила сердце мое
одним взглядом своих очей,
    одной лишь бусинкой своего ожерелья.
10 Как отрадна любовь твоя, сестра моя, невеста моя!
    Насколько слаще вина любовь твоя,
    и аромат благовоний твоих лучше всех ароматов!
11 Из уст твоих сочится сотовый мед, невеста моя,
    мед и молоко под языком твоим.
    Благоухание одежды твоей, как аромат ливанского кедра.
12 Ты запертый сад, сестра моя, невеста моя,
    заключенный источник, запечатанный родник.
13 Ты – сад с гранатовыми деревьями,
    с превосходными плодами,
    с кипером и нардом[c];
14     нардом и шафраном,
    с благовонным тростником и корицей,
    со всякими ладанными деревьями,
    с миррой и алоэ[d] –
    всякими лучшими ароматами.
15 Ты садовый родник,
    источник свежей воды,
    текущей с Ливанских гор.

Она:

16 – Пробудись, северный ветер,
    и приди, южный,
подуй на сад мой
    и разнеси аромат его!
Пусть возлюбленный мой придет в сад свой
    и вкусит плоды его превосходные.

Footnotes

  1. 4:8 Эти четыре горы находятся на севере от Израиля. Сенир и Хермон – это две вершины одного горного кряжа.
  2. 4:9 Сестра – это выражение, как ласковое обращение к невесте или жене, было в обычае на древнем Востоке. Также в ст. 10, 12; 5:1, 2.
  3. 4:13 Нард – растение, произрастающее только в Индии, на Гималаях, с пурпурно-красными цветами, листья которого издают приятный аромат. Из этого растения получали дорогостоящее масло.
  4. 4:14 Алоэ – это источающее ароматную смолу дерево, родиной которого является Индокитай, использовалось как благовоние, а также при бальзамировании. Оно не имеет ничего общего с общеизвестным обыкновенным алоэ.