Add parallel Print Page Options

Јерусалимке

Куда је нестао твој драги,
    најлепша међу женама?
Којим путем је отишао твој драги,
    да га потражимо с тобом?

Жена

Мој драги је у свој врт сишао,
    к лејама зачина,
    да по вртовима пасе и да бере љиљане.
Ја припадам драгоме свом
    и он припада мени;
    он пасе међу љиљанима.

Мушкарац

Лепа си, драгано моја, као Тирца,
    прекрасна као Јерусалим,
    призор задивљујући.
Окрени своје очи од мене,
    јер ме затрављују.
Коса ти је као стадо коза
    које силазе са Гилада.
Зуби ти као стадо оваца
    које долазе са купања;
свака има своју близнакињу
    и ниједна није усамљена.
Као кришке нара,
    такви су ти образи под велом.
Има шездесет царица
    и осамдесет наложница,
    а девојака ни броја се не зна.
Али само једна је голубица моја,
    савршена моја,
кћи једина у своје мајке,
    љубимица оне која ју је родила.
Видеше је девојке и назваше срећном,
    царице и наложнице изрекоше јој хвалу:
10 »Ко је ова што се као зора помаља,
    лепа као месец, блистава као сунце,
    призор задивљујући?«

11 Сиђох до воћњака с орасима,
    да погледам младице у долини,
да видим да ли је лоза пропупела
    и нар процветао.
12 Ни сам не знам како,
    тек, она ме стави
    међу кола мог народа као кнеза.

Мушкарчеви пријатељи

13 Врати се, врати се, Шуламко!
    Врати се, врати се да те гледамо!

Жена

Што гледате Шуламку
    као да пред двема војскама игра?

Пријатељице

Где је отишао вољени твој,
    о, најлепша међу женама?
Куда се окренуо вољени твој
    да га тражимо са тобом?

Она

Вољени је мој сишао у врт свој,
    на леје зачина,
да пасе по вртовима
    и љиљане бере.
Ја припадам моме вољеноме
    и мени припада мој вољени
    који пасе међу љиљанима.

Он

Лепа си, вољена моја,
    као Терса љупка и као Јерусалим,
    страховита као војска с барјацима.
Очи своје с мене скрени
    јер ме залуђују,
а коса ти је попут стада коза
    што се спушта низ Галад.
Зуби су ти као стадо оваца
    што долази са купања.
Свака од њих близанце носи
    и јалове међу њима нема.
Као кришка нара
    чело је твоје иза вела твога.
Нека је шездесет царица,
    осамдесет иноча
    и небројено младих жена;
ал’ је једна голубица моја без мане.
    Она је љубимица мајке своје,
    миљеница оне што је роди.
Виделе су је девојке и блаженом је прозвале,
    а царице и иноче су је хвалиле.

Пријатељице

10 Ко је она што се јавља као зора,
    лепа као пуни месец, ко сунце без мане,
    страховита као војска с барјацима?

Он

11 Сишао сам у орашњак,
    прегледао изданке у долу,
да видим хоће ли да пропупи лоза
    и нар да процвета.
12 Ал’ ме душа, а да нисам знао,
    посади на кола мојих великаша.

Пријатељице

13 Врати се! Врати се, о, Суламко!
    Врати се, врати да те погледамо!

Он

Зашто да гледате у Суламку
    као у игру два табора.

Friends

Where has your beloved(A) gone,
    most beautiful of women?(B)
Which way did your beloved turn,
    that we may look for him with you?

She

My beloved has gone(C) down to his garden,(D)
    to the beds of spices,(E)
to browse in the gardens
    and to gather lilies.
I am my beloved’s and my beloved is mine;(F)
    he browses among the lilies.(G)

He

You are as beautiful as Tirzah,(H) my darling,
    as lovely as Jerusalem,(I)
    as majestic as troops with banners.(J)
Turn your eyes from me;
    they overwhelm me.
Your hair is like a flock of goats
    descending from Gilead.(K)
Your teeth are like a flock of sheep
    coming up from the washing.
Each has its twin,
    not one of them is missing.(L)
Your temples behind your veil(M)
    are like the halves of a pomegranate.(N)
Sixty queens(O) there may be,
    and eighty concubines,(P)
    and virgins beyond number;
but my dove,(Q) my perfect one,(R) is unique,
    the only daughter of her mother,
    the favorite of the one who bore her.(S)
The young women saw her and called her blessed;
    the queens and concubines praised her.

Friends

10 Who is this that appears like the dawn,
    fair as the moon, bright as the sun,
    majestic as the stars in procession?

He

11 I went down to the grove of nut trees
    to look at the new growth in the valley,
to see if the vines had budded
    or the pomegranates were in bloom.(T)
12 Before I realized it,
    my desire set me among the royal chariots of my people.[a]

Friends

13 Come back, come back, O Shulammite;
    come back, come back, that we may gaze on you!

He

Why would you gaze on the Shulammite
    as on the dance(U) of Mahanaim?[b]

Footnotes

  1. Song of Songs 6:12 Or among the chariots of Amminadab; or among the chariots of the people of the prince
  2. Song of Songs 6:13 In Hebrew texts this verse (6:13) is numbered 7:1.