Add parallel Print Page Options

Тврдоглавост Израела

48 »Чуј ово, народе Јаковљев,
    ви који се зовете Израеловим именом
и порекло водите од Јуде,
    ви који се заклињете Именом ГОСПОДЊИМ
и призивате Бога Израеловог –
    али не у истини и праведности –
ви који се називате житељима светога града
    и ослањате се на Бога Израеловог –
    ГОСПОД над војскама му је Име:
Одавно сам прорекао оно што је било пре,
    моја уста су то најавила, ја сам обзнанио;
онда сам изненада учинио,
    и то се одиграло.
Знао сам да си тврдоглав,
    да ти је шија гвоздена жила,
    а чело бронзано.
Зато сам ти то одавно рекао,
    пре него што се одиграло,
ја сам ти најавио,
    да не можеш да кажеш:
‚Мој идол је то учинио,
    мој резбарени и ливени бог је заповедио
    да тако буде.‘

»Чуо си о томе,
    а сада све то погледај –
    зар не признајеш?
Од сада ћу ти говорити о новом,
    о скривеном и теби непознатом.
Сада је створено, а не одавно,
    о томе до данас ниси чуо.
Стога не можеш да кажеш:
    ‚Да, знао сам за то.‘
Нити си чуо, нити разумео,
    одавно ти ухо није отворено.
Добро знам колико си неверан,
    од рођења си назван бунтовником.

»Ради свога Имена свој гнев одлажем,
    ради својих хвала га суспрежем,
    да те не искореним.
10 Ево, пречистио сам те,
    али не као сребро;
    у топионици невоље сам те проверио.
11 Ради себе, ради себе то чиним.
    Зашто да самог себе извргавам руглу?
    Не дам своју Славу другоме.«

Најава Израеловог избављења

12 »Слушај ме, Јакове,
    Израеле, кога сам позвао:
ја сам Он,
    ја сам Први и ја сам Последњи.
13 Моја рука је положила темеље земље
    и моја десница је разастрла небеса;
    када их позовем, заједно устају.
14 Окупите се, сви ви, и слушајте:
    Који од идола[a] је ово прорекао?
ГОСПОД га је изабрао и он ће извршити
    његов наум против Вавилона
    и рода халдејског.
15 Ја, да, ја сам говорио,
    ја сам га позвао.
Ја ћу га довести
    и он ће успети на свом походу.

16 »Примакни ми се и слушај ово:
    од почетка вам не говорим у тајности,
    кад се догоди, ја сам тамо.«
А сада ме је Господ ГОСПОД послао
    са својим Духом.
17 Овако каже ГОСПОД, твој Откупитељ,
    Светац Израелов:
»Ја сам ГОСПОД, твој Бог,
    који те учи за твоје добро,
    који те усмерава на пут којим треба да идеш.
18 О, да си бар пазио на моје заповести!
    Твој мир би био као река,
    твоја праведност као таласи мора.
19 Твојих би потомака било као песка,
    а твоје деце као његових зрнаца;
име им се не би затрло,
    ни избрисало преда мном.«

20 Изађите из Вавилона!
    Бежите од Халдејаца!
Најавите то радосним поклицима,
    објавите и разгласите до крајева земље.
    Кажите: »ГОСПОД је откупио свог слугу Јакова!«
21 Нису били жедни
    када их је водио кроз пустиње;
учинио је да им из стене потече вода
    – расцепио је стену и вода је покуљала.

22 »Нема мира за зле«, каже ГОСПОД.

Footnotes

  1. 48,14 идола Дословно: њих.

Господ – господар будућности

48 „Слушај ово, доме Јаковљев,
    који се називате именом Израиљевим
    и који сте изашли из вода Јудиних,
који се заклињете именом Господњим,
    спомињете Бога Израиљева
    не у истини и не у праведности.
Јер по Светом Граду ви се називате
    и на Бога Израиљева ви се ослањате,
    његово је име: Господ над војскама.
Од почетка, од давнина обавештавам,
    из мојих уста је изашло
и објавићу што се чини изненада,
    и то се збило.
Иако сам знао да си тврдокоран,
    и да је врат твој жила гвоздена,
    и да је чело твоје бронза;
ипак сам ти већ онда најавио,
    обавестио те пре него се збуде;
да не рекнеш:
    ’Мој кип то учини,
    и мој лик резани и мој лик ливени то заповедише.’
Чуо си, погледај све то.
    Зар нећете објављивати?

И ново ћеш од сада слушати од мене,
    тајанствено, што знао ниси.
Сада је створено,
    а није од раније и пре овог дана,
што ни чуо ниси; да не рекнеш:
    ’Гле, то сам већ знао.’
Нити си чуо, нити си знао,
    нити се уши твоје од пре отворише.
Та, знао сам да ћеш изневерити
    и да су те назвали отпадником чим си се родио.
Због имена својега спутавам гнев свој,
    и због части своје уздржавам се према теби,
    иначе бих те истребио.
10 Ево, претопићу те, али не као сребро;
    прочишћавам те у топионици невољничкој.
11 Због себе, због себе ћу учинити.
    Зар да се богохули?
    И славу своју другом дати нећу.“

Господ благовести свог миљеника

12 „Чуј мене, Јакове,
    и Израиљу, кога сам позвао:
Ја јесам,
    ја сам Први, ја сам и Последњи.
13 Рука је моја и земљу утемељила,
    а десница моја небеса је распрострла,
кад ја њих позовем,
    скупа ће се постројити.

14 Скупите се сви и послушајте:
    Ко је од њих то најавио?
Онај кога Господ воли
    вољу његову ће учинити над Вавилоном
    и над потомством његовим, Халдејцима.
15 Ја, ја сам рекао,
    њега сам позвао,
њега водио,
    и његов пут унапредио.

16 Приступите ми и послушајте ово:

Нисам вам од почетка у тајности говорио,
    и био сам тамо кад се то догађало.

А сад ме шаље Господар Господ
    и Дух његов.“

Шта ће бити са Израиљем?

17 Говори Господ, Откупитељ твој,
Светитељ Израиљев:
„Ја, Господ Бог твој,
    учим те на добробит,
    упућујем те којим ћеш путем ићи.
18 О, да си се покорио мојим заповестима,
    мир би твој био као река,
    и праведност твоја као таласи морски.
19 Потомства би твојег било као песка,
    а порода твога као његових зрнаца.
Не би се затрло и не би се избрисало
    име његово пред лицем мојим.“

Песма о изласку из Вавилона

20 Изађите из Вавилона!
    Бежите из Халдеје!
Гласом ускликталим благословите;
    ово објављујте;
то разгласите до краја земље.
    Говорите: „Откупио је Господ свог слугу Јакова!“
21 И нису били жедни док су ишли пустошима,
    воду им је из стене наточио,
и стену је расцепио
    и вода је потекла.

22 „Нема мира!
– говори Господ опакима.

Stubborn Israel

48 “Listen to this, you descendants of Jacob,
    you who are called by the name of Israel(A)
    and come from the line of Judah,(B)
you who take oaths(C) in the name of the Lord(D)
    and invoke(E) the God of Israel—
    but not in truth(F) or righteousness—
you who call yourselves citizens of the holy city(G)
    and claim to rely(H) on the God of Israel—
    the Lord Almighty is his name:(I)
I foretold the former things(J) long ago,
    my mouth announced(K) them and I made them known;
    then suddenly(L) I acted, and they came to pass.
For I knew how stubborn(M) you were;
    your neck muscles(N) were iron,
    your forehead(O) was bronze.
Therefore I told you these things long ago;
    before they happened I announced(P) them to you
so that you could not say,
    ‘My images brought them about;(Q)
    my wooden image and metal god ordained them.’
You have heard these things; look at them all.
    Will you not admit them?

“From now on I will tell you of new things,(R)
    of hidden things unknown to you.
They are created(S) now, and not long ago;(T)
    you have not heard of them before today.
So you cannot say,
    ‘Yes, I knew(U) of them.’
You have neither heard nor understood;(V)
    from of old your ears(W) have not been open.
Well do I know how treacherous(X) you are;
    you were called a rebel(Y) from birth.
For my own name’s sake(Z) I delay my wrath;(AA)
    for the sake of my praise I hold it back from you,
    so as not to destroy you completely.(AB)
10 See, I have refined(AC) you, though not as silver;
    I have tested(AD) you in the furnace(AE) of affliction.
11 For my own sake,(AF) for my own sake, I do this.
    How can I let myself be defamed?(AG)
    I will not yield my glory to another.(AH)

Israel Freed

12 “Listen(AI) to me, Jacob,
    Israel, whom I have called:(AJ)
I am he;(AK)
    I am the first and I am the last.(AL)
13 My own hand laid the foundations of the earth,(AM)
    and my right hand spread out the heavens;(AN)
when I summon them,
    they all stand up together.(AO)

14 “Come together,(AP) all of you, and listen:
    Which of the idols has foretold(AQ) these things?
The Lord’s chosen ally(AR)
    will carry out his purpose(AS) against Babylon;(AT)
    his arm will be against the Babylonians.[a]
15 I, even I, have spoken;
    yes, I have called(AU) him.
I will bring him,
    and he will succeed(AV) in his mission.

16 “Come near(AW) me and listen(AX) to this:

“From the first announcement I have not spoken in secret;(AY)
    at the time it happens, I am there.”

And now the Sovereign Lord(AZ) has sent(BA) me,
    endowed with his Spirit.(BB)

17 This is what the Lord says—
    your Redeemer,(BC) the Holy One(BD) of Israel:
“I am the Lord your God,
    who teaches(BE) you what is best for you,
    who directs(BF) you in the way(BG) you should go.
18 If only you had paid attention(BH) to my commands,
    your peace(BI) would have been like a river,(BJ)
    your well-being(BK) like the waves of the sea.
19 Your descendants(BL) would have been like the sand,(BM)
    your children like its numberless grains;(BN)
their name would never be blotted out(BO)
    nor destroyed from before me.”

20 Leave Babylon,
    flee(BP) from the Babylonians!
Announce this with shouts of joy(BQ)
    and proclaim it.
Send it out to the ends of the earth;(BR)
    say, “The Lord has redeemed(BS) his servant Jacob.”
21 They did not thirst(BT) when he led them through the deserts;
    he made water flow(BU) for them from the rock;
he split the rock
    and water gushed out.(BV)

22 “There is no peace,”(BW) says the Lord, “for the wicked.”(BX)

Footnotes

  1. Isaiah 48:14 Or Chaldeans; also in verse 20