Add parallel Print Page Options

45 »Овако каже ГОСПОД своме помазанику Киру,
    кога сам узео за десницу
да пред њим покорим народе
    и разоружам цареве,
да пред њим отворим врата
    да се капије не затворе:
Ићи ћу пред тобом и сравнити планине;
    развалићу бронзане капије
    и просећи гвоздене преворнице.
Даћу ти блага похрањена у тами
    и богатства склоњена на тајна места,
да спознаш да сам ја ГОСПОД, Бог Израелов,
    који те зове по имену.
Ради свога слуге Јакова
    и Израела, изабранога мога,
позивам те по имену
    и дајем ти почасни назив,
    иако ме не знаш.

»Ја сам ГОСПОД, и нема другога,
    осим мене нема Бога.
    Оснажићу те, иако ме не знаш,
да се од истока до запада зна
    да сам ја једини.
    Ја сам ГОСПОД, и нема другога.
Ја обликујем светлост и стварам таму,
    ја доносим благостање и стварам несрећу,
    ја, ГОСПОД, чиним све то.
Пусти кишу одозго, небо,
    нека из облака запљушти праведност.
Нека се раствори земља, да изникне спасење
    и нека с њим израсте праведност.
    Ја, ГОСПОД, створио сам то.
Тешко оном ко се препире са својим Творцем,
    оном ко је само посуда
    међу глиненим посудама.
Зар глина каже грнчару:
    ‚Шта то правиш?‘
    или: ‚Твоје дело нема ручке‘?
10 Тешко оном ко каже оцу:
    ‚Шта си то зачео?‘
    или мајци[a]: ‚Шта си то родила?‘
11 Овако каже ГОСПОД, Светац Израелов,
    његов Творац:
Зар ћете ме испитивати о мојој деци
    или ми наређивати за моја дела?
12 Ја сам Онај који је начинио земљу
    и на њој створио човека.
Моје руке су разапеле небеса
    и ја заповедам њиховој звезданој војсци.
13 Ја сам у својој праведности подигао Кира,
    све стазе ћу му поравнати.
Он ће поново дићи мој град
    и ослободити моје изгнане,
без плате или награде«,
    каже ГОСПОД над војскама.
14 Овако каже ГОСПОД:
    »Богатство Египта и добит Куша
и високи Сабејци прећи ће к теби
    и биће твоји;
ићи ће за тобом и у оковима прећи к теби.
    Поклониће ти се и молити те, говорећи:
‚Само је с тобом Бог, и нема другога,
    нема другог Бога.‘«
15 Ти си заиста скривени Бог,
    Боже и Спаситељу Израелов.
16 Биће постиђени и извргнути руглу
    сви који праве идоле;
    заједно ће отићи у срамоти.
17 А Израела ће ГОСПОД спасти
    вечним спасењем;
нећеш бити постиђен
    ни икад више извргнут срамоти.
18 Јер, овако каже ГОСПОД –
    он који је створио небеса, он је Бог,
он који је обликовао и начинио земљу,
    он ју је учврстио;
није је створио да буде пуста,
    него ју је саздао да буде насељена –
    он каже: »Ја сам ГОСПОД, и нема другога.
19 Нисам говорио у тајности,
    однекуд из земље таме,
нисам Јаковљевом потомству рекао:
    ‚Потражите ме у беспућу[b].‘
Ја, ГОСПОД, говорим истину
    и објављујем оно што је право.
20 Окупите се и дођите,
    заједно приђите, ви који сте побегли од народâ.
Незналице су они који носе
    идоле од дрвета и моле се богу
    који их не може спасти.
21 Објавите шта ће бити, образложите
    – нека се међу собом посаветују.
Ко је ово још давно прорекао?
    Ко је то у далекој прошлости објавио?
Зар нисам ја, ГОСПОД?
    Осим мене нема Бога,
Бога праведног и Спаситеља,
    осим мене нема ниједнога.
22 Окрените се мени и спасите се,
    сви крајеви земље,
    јер ја сам Бог и нема другога.
23 Самим собом се заклех,
    моја уста изрекоше праведну реч
    и неће је опозвати.
Свако колено ће се савити преда мном
    и сваки језик се заклети на верност.
24 Говориће: ‚Само у ГОСПОДУ су
    праведност и снага.‘«
Сви који су били бесни на њега,
    доћи ће к њему и бити постиђени.
25 А у ГОСПОДУ ће сви Израелови потомци
    бити оправдани и силно се радовати.

Footnotes

  1. 45,10 мајци Дословно: жени.
  2. 45,19 у беспућу Ова реч на хебрејском може да значи и »узалуд«.

Пророштво о Киру

45 Говори Господ о помазанику свом,
    Киру, ког прихватих за десницу
да пред њим оборим народе
    и цареве лишим њиховог угледа:
„Пред њим двострука врата отварам,
    и неће вратнице пред њим затворене бити.
Ја ћу марширати пред тобом
    да поравнам неравнине,
да разломим врата бронзана,
    и покршим преворнице гвоздене.
Дајем ти блага из мрачних одаја
    и богатства из скровишта,
да схватиш да сам ја Господ,
    који те зове по имену, Бог Израиљев.
Ради слуге свога Јакова,
    и изабраника Израиља,
и тебе позвах по имену,
    наименовах те, иако ме ниси знао.
Ја сам Господ и другога нема,
    осим мене другог Бога нема.
Иако мене не познајеш,
    ја сам те наоружао.
Нека се зна од истока и од запада
    да је ништавило све што је мимо мене.

Бог обећава спасење

Ја сам Господ и другога нема:
ја творим светлост и стварам таму,
    чиним мир и несрећу стварам;
    ја, Господ, све то чиним.

Росите, небеса, одозго,
    и праведност, облаци, нека из вас пада.
Нека се отвори земља
    и спасење нека буде плод,
те заједно проклија праведност;
    ја, Господ, то сам створио.

Господ је свесилан

Тешко оном ко расправља са Саздатељем својим,
    а грне је међу грнчаријом!
Каже ли глина грнчару:
    ’Шта радиш?’
или дело његово:
    ’Он нема обе руке’?
10 Тешко оном који оцу каже:
    ’Зашто си родио?’
или жени:
    ’Зашто си на свет донела?’“

11 Говори Господ,
    Израиљев Светитељ и његов Саздатељ:
„Зар је ваше да ме питате
    о знацима над децом мојом,
    и да ми заповедате над делом мојих руку?
12 Ја сам земљу начинио
    и човека на њој створио;
својим сам рукама небеса распростро
    и свим војскама њиховим заповедам.
13 Ја сам га подигао у праведности
    и поравнао све путеве његове.
Он ће обновити мој град
    и ослободити заробљене моје
без откупнине и без накнаде –
    говори Господ над војскама.“

Обраћење туђинаца

14 Говори Господ:

„Труд египатски и добитак кушки,
    и Савајци, људи повисоки,
теби ће прећи и твоји ће бити,
    за тобом ће ићи, у оковима претходити,
и теби ће се клањати,
    и тебе молити:
’О, само код тебе је Божанство,
    и осим Бога други не постоји.’“

15 Заиста, ти си Божанство скривено,
    Бог Израиљев, Спаситељ.
16 Постидеће се и осрамотиће се сви,
    заједно ће се повући покуњени они који праве кипове.
17 Господ ће спасти Израиља
    спасењем вечним,
нећете се постидети,
    и до векова вечних нећете се осрамотити.

Господ указује на своја дела

18 Та, говори Господ,
створитељ небеса
    – он је Бог –
који је обликовао земљу
    и изглед јој дао,
који је учврстио,
    и није је створио да буде пустош,
него је уобличио да се на њој станује:
    „Ја сам Господ и другог нема.
19 Нисам говорио у тајности,
    у закутку земље тамне.
Нисам рекао потомству Јаковљеву:
    ’Тражите ме у пустоши.’
Ја, Господ, говорим правду
    и благовестим честитости.

Господ је Бог за све људе

20 Саберите се и дођите,
    заједно приступите, избеглице из других народа.
Незналице су који носе дрво идолско
    и моле се божанству које не спасава.
21 Објавите и предочите,
    хајде, посаветујте се заједнички.
Ко је ово од давнина изјавио
    и још тада предсказао?
Нисам ли ја, Господ?
    Осим мене другог бога нема;
праведног Божанства и Спаситеља
    осим мене нема.

22 Обратите се мени и бићете спасени,
    сви крајеви земљини,
    јер ја сам Божанство и другог нема.
23 Заклињем се самим собом:
    из мојих уста излази реч праведна
    и нећу је опозвати:
да ће се преда мном свако колено савити,
    сваки језик мноме заклињати.
24 ’Само у Господу имам – вели –
    праведност и снагу.’“
К њему ће доћи и стидеће се
    сви који су беснели против њега.
25 У Господу ће имати
    праведност и прослављање
    све потомство Израиљево.

45 “This is what the Lord says to his anointed,(A)
    to Cyrus,(B) whose right hand I take hold(C) of
to subdue nations(D) before him
    and to strip kings of their armor,
to open doors before him
    so that gates will not be shut:
I will go before you(E)
    and will level(F) the mountains[a];
I will break down gates(G) of bronze
    and cut through bars of iron.(H)
I will give you hidden treasures,(I)
    riches stored in secret places,(J)
so that you may know(K) that I am the Lord,
    the God of Israel, who summons you by name.(L)
For the sake of Jacob my servant,(M)
    of Israel my chosen,
I summon you by name
    and bestow on you a title of honor,
    though you do not acknowledge(N) me.
I am the Lord, and there is no other;(O)
    apart from me there is no God.(P)
I will strengthen you,(Q)
    though you have not acknowledged me,
so that from the rising of the sun
    to the place of its setting(R)
people may know(S) there is none besides me.(T)
    I am the Lord, and there is no other.
I form the light and create darkness,(U)
    I bring prosperity and create disaster;(V)
    I, the Lord, do all these things.

“You heavens above, rain(W) down my righteousness;(X)
    let the clouds shower it down.
Let the earth open wide,
    let salvation(Y) spring up,
let righteousness flourish with it;
    I, the Lord, have created it.

“Woe to those who quarrel(Z) with their Maker,(AA)
    those who are nothing but potsherds(AB)
    among the potsherds on the ground.
Does the clay say to the potter,(AC)
    ‘What are you making?’(AD)
Does your work say,
    ‘The potter has no hands’?(AE)
10 Woe to the one who says to a father,
    ‘What have you begotten?’
or to a mother,
    ‘What have you brought to birth?’

11 “This is what the Lord says—
    the Holy One(AF) of Israel, and its Maker:(AG)
Concerning things to come,
    do you question me about my children,
    or give me orders about the work of my hands?(AH)
12 It is I who made the earth(AI)
    and created mankind on it.
My own hands stretched out the heavens;(AJ)
    I marshaled their starry hosts.(AK)
13 I will raise up Cyrus[b](AL) in my righteousness:
    I will make all his ways straight.(AM)
He will rebuild my city(AN)
    and set my exiles free,
but not for a price or reward,(AO)
    says the Lord Almighty.”

14 This is what the Lord says:

“The products(AP) of Egypt and the merchandise of Cush,[c]
    and those tall Sabeans(AQ)
they will come over to you(AR)
    and will be yours;
they will trudge behind you,(AS)
    coming over to you in chains.(AT)
They will bow down before you
    and plead(AU) with you, saying,
‘Surely God is with you,(AV) and there is no other;
    there is no other god.(AW)’”

15 Truly you are a God who has been hiding(AX) himself,
    the God and Savior(AY) of Israel.
16 All the makers of idols will be put to shame and disgraced;(AZ)
    they will go off into disgrace together.
17 But Israel will be saved(BA) by the Lord
    with an everlasting salvation;(BB)
you will never be put to shame or disgraced,(BC)
    to ages everlasting.

18 For this is what the Lord says—
he who created the heavens,
    he is God;
he who fashioned and made the earth,(BD)
    he founded it;
he did not create it to be empty,(BE)
    but formed it to be inhabited(BF)
he says:
“I am the Lord,
    and there is no other.(BG)
19 I have not spoken in secret,(BH)
    from somewhere in a land of darkness;(BI)
I have not said to Jacob’s descendants,(BJ)
    ‘Seek(BK) me in vain.’
I, the Lord, speak the truth;
    I declare what is right.(BL)

20 “Gather together(BM) and come;
    assemble, you fugitives from the nations.
Ignorant(BN) are those who carry(BO) about idols of wood,
    who pray to gods that cannot save.(BP)
21 Declare what is to be, present it—
    let them take counsel together.
Who foretold(BQ) this long ago,
    who declared it from the distant past?(BR)
Was it not I, the Lord?
    And there is no God apart from me,(BS)
a righteous God(BT) and a Savior;(BU)
    there is none but me.

22 “Turn(BV) to me and be saved,(BW)
    all you ends of the earth;(BX)
    for I am God, and there is no other.(BY)
23 By myself I have sworn,(BZ)
    my mouth has uttered in all integrity(CA)
    a word that will not be revoked:(CB)
Before me every knee will bow;(CC)
    by me every tongue will swear.(CD)
24 They will say of me, ‘In the Lord alone
    are deliverance(CE) and strength.(CF)’”
All who have raged against him
    will come to him and be put to shame.(CG)
25 But all the descendants(CH) of Israel
    will find deliverance(CI) in the Lord
    and will make their boast in him.(CJ)

Footnotes

  1. Isaiah 45:2 Dead Sea Scrolls and Septuagint; the meaning of the word in the Masoretic Text is uncertain.
  2. Isaiah 45:13 Hebrew him
  3. Isaiah 45:14 That is, the upper Nile region