Add parallel Print Page Options

Слуга ГОСПОДЊИ

42 »Ево мога слуге, кога подржавам,
    изабранога мога, миљеника моје душе.
На њега ћу ставити свога Духа
    и он ће народима донети правду.
Неће викати ни подизати глас,
    нити ће му се глас чути на улицама.
Трску згњечену неће сломити,
    ни угасити фитиљ који тиња.
    Заиста[a] ће донети правду;
неће устукнути ни обесхрабрити се
    док правду не успостави на земљи.
    У његово учење острва ће се уздати.«

Овако каже Бог, ГОСПОД,
    који је створио небеса и разапео их,
који је разастро земљу
    и оно што из ње излази,
који даје дах људима на њој
    и живот онима који по њој ходају:
»Ја, ГОСПОД, позвао сам те у праведности.
    Узећу те за руку, чувати те
и учинити да будеш Савез народу
    и светлост незнабошцима,
да отвориш слепе[b] очи,
    да изведеш сужње из затвора
    и да из тамнице пустиш оне који седе у тами.

»Ја сам ГОСПОД – то ми је Име!
    Не дам своју славу другоме
    ни своју хвалу идолима.
Ево, збило се оно што је било пре
    и сада објављујем ново;
пре него што настане,
    ја вам најављујем.«

Хвалоспев ГОСПОДУ

10 Певајте ГОСПОДУ нову песму,
    хвалоспев му певајте с крајева земље,
ви који пловите морем[c]
    и све што је у њему,
    острва и сви који на њима живе.
11 Нека радосно подигну глас
    пустиња и њени градови,
    насеља у којима живи Кедар.
Нека житељи Селе запевају од радости,
    нека завичу са горских врхова.
12 Нека дају славу ГОСПОДУ
    и изричу му хвалу по острвима.

13 ГОСПОД корача у бој као ратник,
    као војник распирује свој гнев.
Снажно извикује бојни поклич
    и снагу показује на непријатељима.

14 »Дуго сам ћутао, мировао
    и суспрезао се.
Али сада, као жена која рађа,
    вичем, сопћем и уздишем.
15 Опустошићу горе и брегове
    и сасушити све њихово растиње.
Реке ћу претворити у исушену земљу,
    а језерца исушити.
16 Слепе ћу повести путем
    који не познају,
    стазама њима непознатим.
Пред њима ћу таму претворити у светлост,
    а неравнине поравнати.
То је оно што ћу учинити;
    нећу их оставити.
17 А они који се уздају у идоле,
    који ликовима говоре:
‚Ви сте наши богови‘,
    они ће узмакнути у крајњој срамоти.«

Израел је глув и слеп

18 »Слушајте, глуви!
    Гледајте, слепи, и видите!
19 Ко је слеп ако не мој слуга
    и глув као гласник кога шаљем?
Ко је слеп као онај који ми се обавезао,
    слеп као слуга ГОСПОДЊИ?
20 Много си видео, али ниси марио,
    уши су ти отворене, али ништа не чујеш.«

21 Свидело се ГОСПОДУ
    да ради своје праведности
    свој Закон учини великим и славним.
22 Али ово је народ опљачкан и похаран.
    Сви су ухваћени у јаме
    и склоњени у затворе.
Као плен их одведоше,
    а никог да их избави;
опљачкаше их,
    а нико да каже: »Врати!«
23 Који од вас ће то чути
    или на то обратити пажњу
    у времену које долази?
24 Ко је предао Јакова да постане плен
    и Израела пљачкашима?
Зар није ГОСПОД, против кога смо грешили?
    Јер, нису хтели да иду његовим путевима,
    нису се покоравали његовом Закону.
25 Зато је на њих излио свој пламтећи гнев,
    страхоте рата, који их окружи огњем,
а они не схватише,
    сажеже их, а они то не узеше к срцу.

Footnotes

  1. 42,3 Заиста Или: У истини.
  2. 42,7 слепе Или: слепима.
  3. 42,10 пловите морем Дословно: силазите к мору.

О слузи Господњем. Песма прва. Део први.

42 Ево Слуге мога, коме сам потпора,
    изабраника мога, миљеника душе моје.
На њега сам Духа свога излио
    да доноси правду народима.
Он не виче, нити буку прави,
    на улици гласа свог не диже.
Он не ломи трску напукнуту,
    нити гаси фитиљ који тиња,
него он доноси право истинито.
    Он не тиња, нити сломљен бива
док на земљи право не успостави,
    а острва су жедна његовог Закона.“

О слузи Господњем. Песма прва. Део други.

Говори Бог Господ,
који је створио и разастро небеса,
    који је раширио земљу и растиње њено,
    који даје дисање народима по њој,
    и дух бићима која ходају по њој:
„Ја, Господ, у правди сам те позвао,
    и за руку те ухватио;
и тебе чувао и тебе поставио
    за савез народу,
    за светлост племенима,
да отвориш очи слепима,
    да изведеш из затвора сужње,
    из тамнице оне што у тами живе.

Ја сам Господ, то је име моје,
    и славе своје другом дати нећу,
    нити части своје киповима.
Што је од искона, гле, то долази;
    и новости ја већ најавих,
пре него се збуду
    чиним да чујете.“

Победничка песма

10 Певајте Господу песму нову,
    славу његову од краја земљиног,
који морем силазите и што је по њему,
    острва и сви становници њини.
11 Нека се ускомеша пустиња и градови њени,
    нека одјекују насеља кедарска,
нека подвикују становници Селе,
    нека кличу с горских врхова,
12 Нека славу своју дају Господу,
    и хвалу му најављују по острвима.
13 Као јунак Господ ступа,
    као ратник он се разјарио,
Он кликће и уз то виче,
    на непријатеље се своје устремио.

14 „Од давнина сам ћутао,
    глув се правио, уздржавао,
сад вичем као породиља,
    дахћем и издишем уједно.
15 Сасушићу горе и брегове,
    и спарушити све биљке по њима,
и претворити реке у вртаче,
    и мочваре ја ћу исушити.
16 Слепе људе водићу путем што га не познају,
    упутићу их на стазе што их не познају.
Пред њима ћу таму у светлост претворити,
    а џомбе у зараван.
Те ћу ствари учинити
    и нећу оклевати.
17 У великом стиду ће узмаћи
    који се у резане кипове уздају,
који ливеним ликовима говоре:
    ’Ви сте богови наши.’

Песма о заслепљености

18 Чујте, глуви!
    И прогледајте, слепи, да видите!
19 Ко је слеп, ако не мој слуга?
    Ко је глув, ако не мој гласник кога шаљем?
Ко је слеп као намирени
    и слеп као слуга Господњи?
20 Много си видео, али ниси марио;
    уши отворене али нико не слуша.“
21 Господу се свидело
    због праведности његове
    да узвелича Закон и почаст му да̂.
22 А народ је овај опљачкан и оплењен,
    у пећине сви су они затворени,
    у затворе склоњени.
Плене их,
    а нико да их избави;
отимају им,
    а нико да каже: „Врати!“

23 Ко од вас мари за то?
    Ко се нагао и слуша унапред?
24 Ко је пљачкашу изручио Јакова
    и отимачима Израиља?
Није ли то Господ,
    против ког смо грешили,
чије путеве нису хтели да следе,
    и чији Закон нису слушали?
25 Зато је он на њега излио
    јарост гнева својега и насиља ратна;
пламен га је одасвуд окружио,
    али он ни то није схватио;
и спалио га је,
    али он ни то није озбиљно узео.

The Servant of the Lord

42 “Here is my servant,(A) whom I uphold,
    my chosen one(B) in whom I delight;(C)
I will put my Spirit(D) on him,
    and he will bring justice(E) to the nations.(F)
He will not shout or cry out,(G)
    or raise his voice in the streets.
A bruised reed(H) he will not break,(I)
    and a smoldering wick he will not snuff out.(J)
In faithfulness he will bring forth justice;(K)
    he will not falter or be discouraged
till he establishes justice(L) on earth.
    In his teaching(M) the islands(N) will put their hope.”(O)

This is what God the Lord says—
the Creator of the heavens,(P) who stretches them out,
    who spreads out the earth(Q) with all that springs from it,(R)
    who gives breath(S) to its people,
    and life to those who walk on it:
“I, the Lord, have called(T) you in righteousness;(U)
    I will take hold of your hand.(V)
I will keep(W) you and will make you
    to be a covenant(X) for the people
    and a light(Y) for the Gentiles,(Z)
to open eyes that are blind,(AA)
    to free(AB) captives from prison(AC)
    and to release from the dungeon those who sit in darkness.(AD)

“I am the Lord;(AE) that is my name!(AF)
    I will not yield my glory to another(AG)
    or my praise to idols.(AH)
See, the former things(AI) have taken place,
    and new things I declare;
before they spring into being
    I announce(AJ) them to you.”

Song of Praise to the Lord

10 Sing(AK) to the Lord a new song,(AL)
    his praise(AM) from the ends of the earth,(AN)
you who go down to the sea, and all that is in it,(AO)
    you islands,(AP) and all who live in them.
11 Let the wilderness(AQ) and its towns raise their voices;
    let the settlements where Kedar(AR) lives rejoice.
Let the people of Sela(AS) sing for joy;
    let them shout from the mountaintops.(AT)
12 Let them give glory(AU) to the Lord
    and proclaim his praise(AV) in the islands.(AW)
13 The Lord will march out like a champion,(AX)
    like a warrior(AY) he will stir up his zeal;(AZ)
with a shout(BA) he will raise the battle cry
    and will triumph over his enemies.(BB)

14 “For a long time I have kept silent,(BC)
    I have been quiet and held myself back.(BD)
But now, like a woman in childbirth,
    I cry out, I gasp and pant.(BE)
15 I will lay waste(BF) the mountains(BG) and hills
    and dry up all their vegetation;
I will turn rivers into islands
    and dry up(BH) the pools.
16 I will lead(BI) the blind(BJ) by ways they have not known,
    along unfamiliar paths I will guide them;
I will turn the darkness into light(BK) before them
    and make the rough places smooth.(BL)
These are the things I will do;
    I will not forsake(BM) them.
17 But those who trust in idols,
    who say to images, ‘You are our gods,’(BN)
    will be turned back in utter shame.(BO)

Israel Blind and Deaf

18 “Hear, you deaf;(BP)
    look, you blind, and see!
19 Who is blind(BQ) but my servant,(BR)
    and deaf like the messenger(BS) I send?
Who is blind like the one in covenant(BT) with me,
    blind like the servant of the Lord?
20 You have seen many things, but you pay no attention;
    your ears are open, but you do not listen.”(BU)
21 It pleased the Lord
    for the sake(BV) of his righteousness
    to make his law(BW) great and glorious.
22 But this is a people plundered(BX) and looted,
    all of them trapped in pits(BY)
    or hidden away in prisons.(BZ)
They have become plunder,
    with no one to rescue them;(CA)
they have been made loot,
    with no one to say, “Send them back.”

23 Which of you will listen to this
    or pay close attention(CB) in time to come?
24 Who handed Jacob over to become loot,
    and Israel to the plunderers?(CC)
Was it not the Lord,(CD)
    against whom we have sinned?
For they would not follow(CE) his ways;
    they did not obey his law.(CF)
25 So he poured out on them his burning anger,(CG)
    the violence of war.
It enveloped them in flames,(CH) yet they did not understand;(CI)
    it consumed them, but they did not take it to heart.(CJ)