Add parallel Print Page Options

Билдад отвечает Иову

18 Тогда ответил Билдад из Шуаха:

«Когда окончишь эти речи,
    обратись к рассудку, и тогда поговорим.
Почему ты относишься к нам
    как к животным и думаешь,
    что мы так же, как и они глупы?
Твой гнев лишь самому себе приносит боль.
    Неужели ты полагаешь, что ты единственный,
для кого был создан мир?
    Или что горы сдвинуть должен Бог тебе в угоду?

Светильник злобного гаснет,
    пламя его меркнет.
Свет в его шатре сменяет тьма,
    огонь затухает.
Слабеют его шаги, и его планы
    оборачиваются против него.
Его же ноги заведут его в сети,
    и будет он пойман—
капкан его схватит крепко,
    ловушка его не отпустит.
10 Силки для него на земле спрятаны,
    ловушка стоит на пути.
11 Ужас настигает его всюду,
    страх за ним следует по пятам.
12 Несчастья по нему изголодались,
    беды готовы схватить в момент падения его.
13 Болезни разъедают его тело,
    смерть[a] съедает его плоть,
    пожирая части его тела.
14 Он будет удалён из безопасности шатра
    и уведён к царю ужасов.
15 Пустым и заброшенным будет дом его,
    когда покроют его жилище серой[b].
16 Корни его сохнут снизу,
    ветви его вянут сверху.
17 Память о нём исчезает с земли,
    имени на земле у него больше нет.
18 Из света в темноту он изгнан,
    из мира изгнан.
19 Нет у него среди людей потомства,
    никто не выжил из тех, с кем он жил.
20 Испуганы его судьбой народы запада,
    и охвачены ужасом люди востока.
21 Такова жизнь злобного,
    такова участь того, кто не знает Бога».

Footnotes

  1. 18:13 смерть Буквально «перворождённый смерти».
  2. 18:15 сера Средство, которое помогало избавиться от инфекционного заразного заболевания.

Вторая речь Билдада

Билдад ругает Иова за его речи

18 Тогда ответил Билдад из Шуаха:

– Когда ты положишь конец речам?
    Подумай, потом будем говорить.
Почему мы считаемся за скотов?
    Почему в глазах твоих мы глупцы?
О ты, кто в гневе себя терзает,
    опустеть ли ради тебя земле?
Скалам ли с мест своих сдвинуться?

Наказание нечестивого Богом

Истинно, свет у нечестивого погаснет,
    даже искры не останется.
Померкнет огонь у него в шатре,
    и угаснет над ним светильник.
Сократится мощь его шагов,
    и падет он жертвой своих же замыслов.
Ноги его сами шагнут в силки,
    запутаются в сетях ловца.
Поймает его за пяту петля,
    крепко схватит его ловушка.
10 Силки для него раскинуты по земле,
    и ждет на пути западня.
11 Страшат его ужасы отовсюду,
    следуют за ним по пятам.
12 Истощается сила его от голода,
    и беда на страже, ждет, когда он споткнется.
13 Съест его кожу болезнь[a],
    съест первенец смерти члены его.
14 Выволокут его из шатра, где он был в безопасности,
    и приведут его к Царю ужасов[b].
15 В шатре его поселится пламя;
    горящая сера изольется на его жилище.
16 Корни его засохнут внизу,
    а ветви его наверху увянут.
17 Память о нем исчезнет с земли,
    и не будут о нем вспоминать на улицах.
18 Изгонят его из света во мрак,
    из мира живых прогонят.
19 Ни детей, ни внуков
    не останется после него в народе;
никого не останется после него
    там, где он жил когда-то.
20 На западе ужаснутся его судьбе,
    и на востоке будут объяты страхом.
21 Да, таков беззаконного дом,
    место того, кто не знает Бога.

Footnotes

  1. 18:13 Вероятный текст; в еврейском тексте: «Съест члены его кожи».
  2. 18:14 Царь ужасов – олицетворение смерти.