Add parallel Print Page Options

Непријатељ ће опколити Јерусалим

»Бежи на сигурно, народе Венијаминов!
    Бежи из Јерусалима!
Дуните у овнујски рог у Текои!
    Знак поставите над Бет-Хахеремом!
Јер, несрећа се помаља са севера,
    пропаст велика.
Кћи сионска је као нежна ливада:
доћи ће на њу пастири са својим стадима,
    шаторе разапети око ње,
    сваки напасати стадо на свом делу.
Спремите се за бој против ње!
    Устајте, хајде да нападнемо у подне!
Али, авај, дан се гаси,
    а вечерње сенке све су дуже.
Зато устајте, хајде да нападнемо ноћу
    и разоримо њене тврђаве!«

Овако каже ГОСПОД над војскама:
    »Посеците дрвеће
    и дигните опсадни насип око Јерусалима.
Овај град мора да буде кажњен,
    пун је тлачења.
Као што извор излива своју воду,
    тако он излива своју опакост.
Насиље и пропаст њиме се разлежу;
    болест и ране стално су ми пред очима.
Послушај опомену, Јерусалиме,
    да се не окренем од тебе
и од тебе не направим пустош,
    земљу ненастањену.«

Бунтовничко владање Израела

Овако каже ГОСПОД над војскама:
    »Попабирчи Остатак Израелов,
    помно као винову лозу.
Још једном пређи руком по розгама,
    као берач грожђа.«

10 Коме да говорим? Кога да опоменем?
    Ко ће ме саслушати?
Уши су им затворене[a], па не чују.
    Вређа их реч ГОСПОДЊА, не мили им се.
11 А ја сам пун срџбе ГОСПОДЊЕ
    и не могу да је суспрегнем.
»Излиј је на децу на улици
    и на младиће који се окупише.
И муж и жена биће ухваћени,
    и старац, онај који је много година поживео.
12 Куће ће им бити дате другима,
    заједно с њиховим пољима и женама
кад испружим руку против становника земље«,
    говори ГОСПОД.
13 »Од најмањег до највећег,
    сви се лакоме на непоштен добитак.
И пророк и свештеник,
    сви се преваром баве.
14 Рану мога народа лече површно.
    Говоре: ‚Мир, мир‘, кад мира нема.
15 Стиде ли се због свог огавног владања?
    Не, они стида немају нимало,
    нити више умеју да се зацрвене.
Стога ће пасти међу пале,
    срушити се кад их будем казнио«,
    каже ГОСПОД.

16 Овако каже ГОСПОД:
»Станите на раскршћа и погледајте.
    Распитајте се за древне стазе
    и где је најбољи пут,
    па њиме пођите,
    и наћи ћете спокоја својој души.
Али ви рекосте: ‚Нећемо да идемо њиме.‘
17 Поставих вам осматраче и рекох:
    ‚Пазите на звук рога‘,
али ви рекосте: ‚Нећемо да пазимо.‘

18 »Стога чујте, народи;
    окупите се да видите шта ће им се десити.
19 Чуј, земљо: Ево, на овај народ
    сваљујем несрећу,
    плод њихових сплетки,
јер моје речи нису послушали,
    мој Закон су одбацили.
20 Шта ће ми тамјан из Сабе
    или иђирот из далеке земље?
Не прихватам ваше паљенице,
    нису ми миле ваше клане жртве.«

21 Стога овако каже ГОСПОД:
    »Ево, ставићу препреке пред овај народ:
    о њих ће се спотаћи и очеви и деца,
    погинуће суседи и пријатељи.«

Непријатељ долази са севера

22 Овако каже ГОСПОД:
»Ево долази војска из северне земље,
    велик народ с крајева земље се диже.
23 Луком и копљем наоружани,
    окрутни су и немају милости.
Чују се као море када хучи
    док на својим коњима јашу.
У бојном поретку стижу
    да те нападну, Кћери сионска.«

24 Када смо чули вест о њима,
    руке нам клонуше.
Тескоба нас обузе,
    бол као у жене у трудовима.
25 Не излазите у поља,
    не идите путевима,
јер непријатељ има мач
    и ужас је свуда уоколо.
26 Обуците се у кострет, мој народе,
    и у пепео се уваљајте.
Наричите као за сином јединцем,
    горко кукајући,
    јер ће уништитељ изненада навалити на нас.

27 »Учинио сам те кушачем метала, Јеремијо,
    међу мојим народом,
    да сазнаш и испиташ какви су.
28 Сви су они окорели бунтовници,
    тврди као бронза и гвожђе.
Наоколо клевећу и сви су покварени.
29 Мех силно дува
    да ватра олово сажеже.
Али залуд пречишћавање,
    јер опаки нису одстрањени.
30 ‚Одбачено сребро‘ их зову,
    јер их је ГОСПОД одбацио.«

Footnotes

  1. 6,10 затворене Дословно: необрезане.

Јерусалим под опсадом

Бежи и склањај се из Јерусалима,
    народе Венијаминов!
У Текуји затруби у трубу,
    а у Вет-Керему ватром дајте знак,
јер се са севера надвија пропаст
    и велико разарање.
Разорићу лепушкасту и размажену ћерку сионску!
Њој долазе пастири са својим стадима,
    око ње подижу шаторе
    и сваки ће да пасе по свом делу.“

„Позивајте на бој против ње!
    Устанимо и кренимо на њих усред бела дана.
Јао нама! Дан измаче
    и вечерње сенке су се издужиле.
Устанимо и кренимо
    да јој по ноћи разоримо дворове!“

Јер говори Господ над војскама:

„Сеците стабла
    и наспите бедем против Јерусалима.
Град ће тај да одговара
    због тлачења што је свуд по њему.
Као што бунар чува хладну воду
    тако и он чува зло своје.
Насиље и пустош се чују у њему,
    а преда мном стално болест су и ране.
Поучи се, Јерусалиме,
    да се не би од тебе одвојила моја душа,
да те не бих претворио у опустошену земљу
    у којој нико не борави.“

Говори Господ над војскама:

„Темељно ће као лозу попабирчити
    остатак Израиљев.
Врати своју руку
    као берач грожђа над младицу.“

10 Коме да говорим, да упозоравам,
    а да чују?
Ево, необрезано им је ухо
    и не могу да са пажњом чују.
Ево, Господња се реч за њих претворила у ругло
    и у њој не уживају.
11 Пун сам гнева Господњег,
    изнурило ме је да га задржавам.

„Излиј га по деци на улици
    и на скуп младића.
И мужа и жену ће захватити,
    и старе и времените.
12 Њихове ће се куће предати другима,
    баш као и поља и жене,
јер ја ћу подићи своју руку
    на становнике земље
        – говори Господ.
13 Баш сви, од малог па до великог међу њима
    грабе непоштени добитак.
Од пророка па до свештеника,
    баш сви варају.
14 Они мом народу
    олако лече прелом причајући:
’Мир! Мир!’
    А нема мира.
15 Јесу ли се застидели зато што су учинили гадост?
    Баш се нимало нису застидели
    и не знају за стид.
Зато ће пасти међу оне што падају
    и у часу када их казним биће саплетени
        – говори Господ.“

16 Овако каже Господ:

„Станите на путеве, гледајте
    и питајте за стазе од давнина.
Па који је пут добар, идите њиме,
    и нађите спокој својим душама.
    Али они рекоше: ’Нећемо да идемо!’
17 Стражаре сам поставио над вама:
    ’Пазите на звук трубе!’
    Али су ми они рекли: ’Нећемо да пазимо!’
18 Зато слушајте, народи,
    и познај, заједницо, шта је с њима:
19 Послушај земљо!
    Ево доносим пропаст на овај народ,
    плод самих њихових сплетки.
Јер за моје речи нису марили
    и мој су Закон презрели.
20 Шта ће мени тамјан што долази из Саве
    и цимет из далеке земље?
Не прихватам ваше свеспалнице.
    И у осталим жртвама не уживам.“

21 И зато каже Господ:

„Ево, даћу овом народу камење спотицања,
    па ће се спотицати о њих.
    Настрадаће и очеви и синови, сусед и његов пријатељ.“

22 Ево како говори Господ:

„Гле, народ долази
    из северне земље!
Велики ће народ бити подигнут
    из најдаљих земљиних крајева.
23 Они држе лук и копље.
    Окрутни су и немилосрдни,
    а глас им хучи као море.
Јашу коње спремни као ратник
    против тебе, ћерко сионска.“

24 Чули смо о њима глас
    и руке су нам клонуле,
обузели су нас зебња
    и бол као породиљу.
25 Не излази у поље
    и не иди путем,
јер је ужас одасвуд
    и мач непријатељев.
26 Ћерко мог народа, опаши кострет
    и ваљај се у пепелу.
Жали као за јединцем, горко плачи
    јер ће ненадано доћи на нас затирач.

27 „Поставио сам те као испитивача метала међу мој народ,
    као утврђење, да испиташ
    и опробаш њихов пут.
28 Сви су они најгори одметници,
    иду па клевећу.
Они су од бронзе и гвожђа,
    сви су затирачи.
29 Мехови се запалише од врелине
    и ватра је спалила олово.
Залуд неко претапа и кали,
    јер зликовце не може да одвоји.
30 ’Сребро одбачено’, зваће се,
    јер их је Господ одбацио.“

Jerusalem Under Siege

“Flee for safety, people of Benjamin!
    Flee from Jerusalem!
Sound the trumpet(A) in Tekoa!(B)
    Raise the signal over Beth Hakkerem!(C)
For disaster looms out of the north,(D)
    even terrible destruction.
I will destroy Daughter Zion,(E)
    so beautiful and delicate.(F)
Shepherds(G) with their flocks will come against her;
    they will pitch their tents around(H) her,
    each tending his own portion.”

“Prepare for battle against her!
    Arise, let us attack at noon!(I)
But, alas, the daylight is fading,
    and the shadows of evening grow long.
So arise, let us attack at night
    and destroy her fortresses!”

This is what the Lord Almighty says:

“Cut down the trees(J)
    and build siege ramps(K) against Jerusalem.
This city must be punished;
    it is filled with oppression.(L)
As a well pours out its water,
    so she pours out her wickedness.
Violence(M) and destruction(N) resound in her;
    her sickness and wounds are ever before me.
Take warning, Jerusalem,
    or I will turn away(O) from you
and make your land desolate
    so no one can live in it.”

This is what the Lord Almighty says:

“Let them glean the remnant(P) of Israel
    as thoroughly as a vine;
pass your hand over the branches again,
    like one gathering grapes.”

10 To whom can I speak and give warning?
    Who will listen(Q) to me?
Their ears are closed[a](R)
    so they cannot hear.(S)
The word(T) of the Lord is offensive to them;
    they find no pleasure in it.
11 But I am full of the wrath(U) of the Lord,
    and I cannot hold it in.(V)

“Pour it out on the children in the street
    and on the young men(W) gathered together;
both husband and wife will be caught in it,
    and the old, those weighed down with years.(X)
12 Their houses will be turned over to others,(Y)
    together with their fields and their wives,(Z)
when I stretch out my hand(AA)
    against those who live in the land,”
declares the Lord.
13 “From the least to the greatest,
    all(AB) are greedy for gain;(AC)
prophets and priests alike,
    all practice deceit.(AD)
14 They dress the wound of my people
    as though it were not serious.
‘Peace, peace,’ they say,
    when there is no peace.(AE)
15 Are they ashamed of their detestable conduct?
    No, they have no shame at all;
    they do not even know how to blush.(AF)
So they will fall among the fallen;
    they will be brought down when I punish(AG) them,”
says the Lord.

16 This is what the Lord says:

“Stand at the crossroads and look;
    ask for the ancient paths,(AH)
ask where the good way(AI) is, and walk in it,
    and you will find rest(AJ) for your souls.
    But you said, ‘We will not walk in it.’
17 I appointed watchmen(AK) over you and said,
    ‘Listen to the sound of the trumpet!’(AL)
    But you said, ‘We will not listen.’(AM)
18 Therefore hear, you nations;
    you who are witnesses,
    observe what will happen to them.
19 Hear, you earth:(AN)
    I am bringing disaster(AO) on this people,
    the fruit of their schemes,(AP)
because they have not listened to my words(AQ)
    and have rejected my law.(AR)
20 What do I care about incense from Sheba(AS)
    or sweet calamus(AT) from a distant land?
Your burnt offerings are not acceptable;(AU)
    your sacrifices(AV) do not please me.”(AW)

21 Therefore this is what the Lord says:

“I will put obstacles before this people.
    Parents and children alike will stumble(AX) over them;
    neighbors and friends will perish.”

22 This is what the Lord says:

“Look, an army is coming
    from the land of the north;(AY)
a great nation is being stirred up
    from the ends of the earth.(AZ)
23 They are armed with bow and spear;
    they are cruel and show no mercy.(BA)
They sound like the roaring sea(BB)
    as they ride on their horses;(BC)
they come like men in battle formation
    to attack you, Daughter Zion.(BD)

24 We have heard reports about them,
    and our hands hang limp.(BE)
Anguish(BF) has gripped us,
    pain like that of a woman in labor.(BG)
25 Do not go out to the fields
    or walk on the roads,
for the enemy has a sword,
    and there is terror on every side.(BH)
26 Put on sackcloth,(BI) my people,
    and roll in ashes;(BJ)
mourn with bitter wailing(BK)
    as for an only son,(BL)
for suddenly the destroyer(BM)
    will come upon us.

27 “I have made you a tester(BN) of metals
    and my people the ore,
that you may observe
    and test their ways.
28 They are all hardened rebels,(BO)
    going about to slander.(BP)
They are bronze and iron;(BQ)
    they all act corruptly.
29 The bellows blow fiercely
    to burn away the lead with fire,
but the refining(BR) goes on in vain;
    the wicked are not purged out.
30 They are called rejected silver,(BS)
    because the Lord has rejected them.”(BT)

Footnotes

  1. Jeremiah 6:10 Hebrew uncircumcised